Traduzione inglese <> italiano di To fire

Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.

TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

Traduzione e definizione

to fire (an employee): licenziare (un dipendente) verb
to fire (a gun): sparare (con un'arma) verb
a firing: un licenziamento noun
Come sostantivo, firing è usato raramente.

Esempi

  • "I have a cold, and I think Mr. Jones might have fired me this morning -"
  • "You CANNOT take pregnancy - real or imagined - into account when hiring and firing!"
  • "Furthermore, Edward Moon, who was fired twice in the span of 3 hours yesterday, is not technically an employee!"
  • "Although firings are occasionally necessary, terminating an employee should be a last resort."
  • "Ah, sorry, scratch that, just firing."
  • "Wed, 19 Jan 11:01:33, Philip Cheeter wrote: FIRE EDWARD MOON!"
  • "Brian : So we're not fired?"
  • "Subject: New Firing Machine"
  • "Hannah : Because... because you're fired!"
  • "Firings tend to undermine staff morale, and reflect poorly on the company when unjustified."
  • "Luna : No Woody. You're fired. I'm so sorry."
  • "These do not constitute cause for firing an employee."
  • "Just get out of here, and also, you're fired."
  • "Joan Wayne attempted to scare the shark by firing at its dorsal fin, then challenged the shark to a duel, running into the water with pistols drawn."
  • "Who to hire, who to fire, who to raise, who to date, what to wear, what to eat!"
  • "If any of you believe that you have cause for firing an employee, or are considering the possibility of firing an employee, please discuss it with the HR department first."
  • "All that needs to be done is decide the first person to fire."
  • "Just come right out and say "you're fired" - simple as that."
  • "When you absolutely must fire an employee, it must be for just cause: a clear violation of company policy."
  • "Read my fax! You're fired"
Esercizio 1
Bruno a few people every year.
Bruno fires a few people every year.
fires: The third person form of the verb 'to fire' is 'fires' in the simple present tense. 'To fire' someone is to end their employment. The simple present tense is used to describe regular or habitual actions. 'Every year' indicates that Bruno fires a few people 'regularly'.
fire: In the present tense, the third person form of most regular verbs requires an 's' at the end.
to fire: 'To fire' is the infinitive form of the verb. We must conjugate the verb in this construction!
Esercizio 2
What happened to the salesmen who weren't meeting their sales objectives?

What happened to the salesmen who weren't meeting their sales objectives?
To "let go (of an employee)" does not express that an employee has been replaced, only that an employee has been fired.
To "let go (of an employee)" does not express that an employee "resigned". "To resign (from a job)" is to step down or formally end one's tenure for any number of reasons.
To "let go (of an employee)" does not express that an employee has been "sent away", but rather that he or she has been fired.
To "let go (of an employee)" does not express that an employee "retired". If a person "retires", then they have stopped working, often because they have worked for a long period of time and wish to relax.
The expression "to let go (of an employee)" is common way to express that an employee has been "fired". The term to "let go" is less direct, more professional way of saying that someone "has been fired".
Um hmm, um hmm. I'm with you on this one. A nice deep-tissue rub-down with some apricot marmalade, or maybe some vegemite: count me in!
Esercizio 3
Why has Bruno written this e-mail to Luna?

There may be more than one correct answer! Choose all that apply.

Why has Bruno written this e-mail to Luna?

There may be more than one correct answer! Choose all that apply.
This is one of the main reasons for Bruno's message to Luna. Bruno writes about the development of a new customer service department, and the hiring of a head manager for this new department.
Bruno never asks Luna to give the news of the new department to the rest of the staff.
Bruno mentions in his e-mail he prefers not to outsource customer service work to other departments, however this is not the reason for his e-mail to Luna, nor is he actually "condemning" outsourcing. He is actually stating his preference not to outsource this department to a foreign country.
This is one of the purposes of Bruno's e-mail to Luna. In the second paragraph of his message, he writes that it will be Luna's responsibility to select the new head of the customer service department, although Bruno reserves the right to approve or disapprove of Luna's decision.
Bruno never asks Luna to fire anybody in this e-mail. Bruno assures Luna that nobody will be laid-off (or fired), and that Delavigne isn't downsizing, however this expresses that nobody will in fact be fired. Bruno also writes that the current hotline representatives working at Delavigne will be absorbed by the new customer service departments, which means that they will be a part of the new customer service department. In this context, "to absorb" means to integrate or incorporate.

Excerpt: Therefore, I have decided to create a customer service department here at the San Francisco office.
Naturally, we'll be needing a manager for this team: his or her responsibilities will include fielding phone calls, training and managing the staff of this new department. I'd like you to get started and schedule some interviews.
Esercizio 4
Bruno says "there are no layoffs forthcoming".
This means that .
Bruno says "there are no layoffs forthcoming".
This means that no one is going to be fired.
no one is going to be fired: An employee who has been "laid off" has been "let go" or "fired" for business reasons. "Layoffs" are often related to "downsizing", a process in which a company reduces the number of employees in order to cut or reduce costs and save money. A "layoff" is not exactly synonymous with "being fired", however an employee who has been "laid off" has effectively been fired. When Bruno writes that there are no layoffs forthcoming, he means that no one will be fired "soon" or in the near future.
there are no upcoming holidays: "Forthcoming layoffs" are unrelated to upcoming holidays. Holidays are vacations or national days on which no one works. Bruno is writing about "firing" or reducing the number of employees at the company, not holidays.
the managerial structure will soon be changed: The process of corporate layoffs could very easily include a change of managerial structure, however Bruno's line "there are no layoffs forthcoming" indicates that no one will be fired, and not that changes to management are forthcoming..
salaries won't be reduced: "Forthcoming layoffs" are unrelated with "pay cuts" or "reductions" in pay. Bruno is writing about "firing" or reducing the number of employees at the company.
Esercizio 5
Luna is worried about getting "evicted".
Which of the following expressions or terms could replace "evicted" here?

There may be more than one correct answer!

Luna is worried about getting "evicted".
Which of the following expressions or terms could replace "evicted" here?

There may be more than one correct answer!
The verb "to fire" is generally used to describe an employee dismissed from their job. The verb has other uses, but it cannot be used to describe a person who is forced to leave their apartment.
To be "thrown out (of a place)" is to be removed by force, or to be asked to leave. In the active sense, to "throw someone out" is to physically expel them or to ask them to leave. Example, "I was thrown out of school for smoking in the classroom." One can also "throw out" an object, which means to throw it in the rubbish or garbage.
To be "kicked out (of a place)" is to be ejected by force, or asked to leave verbally. In the active sense, to "kick someone out" is to remove or eject them or ask them to leave. Example: I was kicked out of the meeting because I kept interrupting.
If something is "discarded", it is thrown away, or rejected, however this verb is exclusively used to refer to objects. One cannot be discarded from an apartment. Example: It's illegal to discard cigarette butts on the motorway.
To be "deported" is to be sent out or banished from a country. The verb can't be used to describe being "evicted" from an apartment.

Hai ancora difficoltà con 'To fire' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.