De meervoudsvormen van samengestelde zelfstandig naamwoorden: speciale gevallen in het Frans

Franse grammatica uitleg met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus frans online.

Test gratis uw Frans Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot. Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.

De meervoudsvormen van samengestelde zelfstandig naamwoorden: speciale gevallen

Ter herinnering: in het algemeen worden zelfstandig naamwoorden die deel uitmaken van meervoudige samengestelde zelfstandig naamwoorden ook in het meervoud geschreven (bijvoorbeeld, des chirurgiens-dentistes, 'kaakchirurgen', des coffres-forts, 'kluizen' etc.). Maar er zijn uitzonderingen op deze regel.
Zelfstandig naamwoorden die als complement fungeren, worden niet in het meervoud geschreven. Deze complementen geven een nadere beschrijving van het zelfstandig naamwoord waarmee ze gebruikt worden.

une année-lumière → des années-lumière (lumière est complément d'année) een lichtjaar lichtjaren (lumière fungeert alseen complement van année)
une assurance-vie → des assurances-vie (vie est complément d'assurance) een levensverzekering levensverzekeringen (vie fungeert als complement van assurance)
une pause-café → des pauses-café (café est complément de pause) een koffiepauze koffiepauzes (café fungeert als complement van pause)

Als het samengestelde zelfstandig naamwoord uit een werkwoord + zelfstandig naamwoord bestaat:
• Als het zelfstandig naamwoord telbaar is, wordt het in het meervoud geschreven.

un couvre-lit → des couvre-lits een beddensprei beddenspreien
un essuie-glace → des essuie-glaces een ruitenwisser ruitenwissers

• Als het zelfstandig naamwoord abstract is of als er maar een van is, wordt het in het enkelvoud geschreven.

un porte-malheur → des porte-malheur een ding dat ongeluk brengt dingen die ongeluk brengen (malheur (ongeluk) is een abstract zelfstandig naamwoord)
un aide-mémoire → des aide-mémoire een geheugensteuntje geheugensteuntje (u hebt maar een geheugen)
un gratte-ciel → des gratte-ciel een wolkenkrabber wolkenkrabber (er is maar een hemel)

Pro-tip:
• Volgens nieuwe spellingsregels mogen alle zelfstandig naamwoorden nu met een -s geschreven worden. De schrijfwijze des pauses-cafés, des abat-jours, des porte-malheurs, des gratte-ciels et cetera is dus ook goed. Maar deze regel wordt niet vaak toegepast en deze schrijfwijze (met een -s) is relatief zeldzaam.
• Hoewel de meervoudsvorm grand-mères (grootmoeders) van oudsher geschreven wordt zonder een -s achter grand, wordt de vorm grands-mères nu ook goedgerekend.
Oefening 1
Écrivez les noms composés suivants au pluriel. nl
un grille-pain → des -

un casse-tête → des -

un café-crème → des -

Écrivez les noms composés suivants au pluriel. nl
un grille-pain → des grille 1-pain 2

un casse-tête → des casse 3-tête 4

un café-crème → des cafés 5-crème 6
1 grille : Pour les noms composés, les éléments qui sont des verbes ne prennent pas de marque du pluriel. Grille c'est le verbe griller, donc il est invariable. Autre exemple : un sèche-cheveu(x)→ des sèche-cheveux nl
2 pain : En règle général, les noms (comme pain) qui forment un mot composé prennent la marque du pluriel. Cependant, le grille-pain est une machine pour griller le pain (de manière générale) donc on ne met pas de s à des grille-pain. Autre exemple : un tire-lait → des tire-lait (= machines pour tirer le lait). Sachez cependant que depuis la réforme de l'orthographe grille-pains est aussi accepté. nl
3 casse : Dans un mot composé, les éléments issus de verbes ne prennent pas la marque du pluriel. Casse c'est le verbe casser, donc il est invariable. Autre exemple : un serre-tête → des serre-tête. nl
4 tête : Dans un mot composé, les noms se mettent généralement au pluriel. Cependant un casse-tête est un problème difficile à résoudre, qui casse la tête (comme un exercice sur le pluriel des noms composés en français par exemple). Au pluriel, des casse-tête ce sont des problèmes qui cassent la tête. Donc dans l'usage, on garde tête au singulier. Dans la théorie, on peut aussi écrire des casse-têtes. nl
5 cafés : Dans un nom composé, les éléments qui sont des noms prennent la marque du pluriel. Par exemple : un chien-loup → des chiens-loups. nl
6 crème : Crème ne se met pas au pluriel car il s'agit de cafés avec de la crème. (On peut aussi écrire cafés-crèmes mais ce n'est pas courant.) nl
Oefening 2
Écrivez les noms composés suivants au pluriel. nl
un pare-feu → des -

un timbre-poste → des -

un coupe-faim → des -

Écrivez les noms composés suivants au pluriel. nl
un pare-feu → des pare 1-feu 2

un timbre-poste → des timbres 3-poste 4

un coupe-faim → des coupe 5-faim 6
1 pare : Pare est une forme du verbe parer qui signifie empêcher, arrêter. Dans un mot composé, les éléments issus de verbes ne prennent pas la marque du pluriel. nl
2 feu : On ne met pas de x à feu, car on considère que des pare-feu sont des équipements pour protéger contre le feu. Cependant, la réforme de l'orthographe française autorise aussi pare-feux. nl
3 timbres : Dans un nom composé, les éléments qui sont des noms (comme timbre) prennent la marque du pluriel. Par exemple : un auteur-compositeur → des auteurs-compositeurs. nl
4 poste : Un timbre-poste signifie un timbre pour la poste; au pluriel des timbres pour la poste. Donc poste reste généralement au singulier. Cependant, vous savez qu'on peut aussi écrire timbres-postes (moins utilisé). nl
5 coupe : Coupe est issu du verbe couper, donc il ne prend pas la marque du pluriel. Autre exemple : un coupe-chou(x) → des coupe-choux nl
6 faim : Des coupe-faim sont des aliments qui coupent la faim (qui modèrent l'appétit), donc on ne met pas de s à faim. La réforme de l'orthographe autorise coupe-faims, mais ce n'est pas courant. nl
Oefening 3
Écrivez les noms composés suivants au pluriel. nl
un voyage-éclair→ des -

une station-service → des -

un porte-bonheur → des -

Écrivez les noms composés suivants au pluriel. nl
un voyage-éclair→ des voyages 1-éclair 2

une station-service → des stations 3-service 4

un porte-bonheur → des porte 5-bonheur 6
1 voyages : Dans un nom composé, les éléments qui sont des noms (comme voyage) prennent la marque du pluriel. Par exemple : un poisson-chat → des poissons-chats. nl
2 éclair : Un voyage-éclair signifie un voyage à la vitesse de l'éclair (très rapide donc). Au pluriel : des voyages à la vitesse de l'éclair. Donc éclair reste généralement au singulier. Cependant, les règles de l'orthographe acceptent la marque du pluriel des voyages-éclairs, même si ce n'est pas courant. nl
3 stations : Station est un nom, il prend la marque du pluriel. Exemple : un ver-de-terre des vers-de-terre. nl
4 service : Une station-service est un endroit qui rend (un) service aux automobilistes. La notion de service est ici générale donc au pluriel on ne met pas de s à service (des stations-service). Sachez cependant qu'on peut aussi écrire des stations-services, même si c'est moins utilisé. nl
5 porte : Porte est une forme du verbe porter. Dans un mot composé, les éléments issus de verbes ne prennent pas la marque du pluriel. nl
6 bonheur : Le bonheur est un notion abstraite non quantifiable, donc au pluriel on ne met pas de s. Des porte-bonheur sont des objets qui attirent le bonheur. Autre exemple : un abat-jour → des abat-jour. Notez cependant que les nouvelles règles de l'orthographe autorisent de mettre un s à tous les noms, sans tenir compte du sens. Donc on pourrait écire : des porte-bonheurs et des abat-jours, mais ce ne sont pas des formes courantes. nl

Heb je nog steeds moeite met 'De meervoudsvormen van samengestelde zelfstandig naamwoorden: speciale gevallen'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze Franse les online en ontvang een gratis niveaubeoordeling!

Dit zeggen onze cursisten over ons:

Plezier

         

Ik vind het leuk om mijn Franse taalcursussen online te volgen. Ongeveer tien minuten per dag is genoeg... Bedankt!

Innovatief

         

Ik hou van jullie innovatieve methode om een taal te leren en tegelijkertijd plezier te hebben!

Uniek

         

Jullie methode is uniek! De cursussen hebben mij geholpen om vooruitgang te boeken en vol vertrouwen naar mijn uitwisselingen in het buitenland te gaan.

Vooruitgang

         

Gymglish heeft me in staat gesteld mijn mondelinge en schriftelijke vaardigheden in het Frans te verbeteren. Een dagelijkse routine die ik niet zou willen missen!

Meer getuigenissen.

Schaaf je Frans bij en test Frantastique, cursus Frans online.