Frans <> Nederlandse vertaling van Etre en ligne
Franse vertaling en woordenschat met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus Franse online.
Test gratis uw Frans
Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot.
Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.
(Votre correspondant) est en ligne : (De persoon die u probeert te bellen) is in gesprek.
être en ligne : (aan de telefoon) in gesprek zijn
Voorbeelden
- "Justement, monsieur Blanchard est en ligne."
Oefening 1
Écoutez les extraits puis remplacez les mots en gras par des expressions équivalentes dans ce contexte, au téléphone. nl
« - Allô, monsieur Therrien ? - J’écoute. »
- Allô, monsieur Therrien ? - .
« Justement, monsieur Blanchard est en ligne. Je vous le passe. »
Monsieur Blanchard . .
Écoutez les extraits puis remplacez les mots en gras par des expressions équivalentes dans ce contexte, au téléphone. nl
« - Allô, monsieur Therrien ? - J’écoute. »
- Allô, monsieur Therrien ? - Lui-même 1.
« Justement, monsieur Blanchard est en ligne. Je vous le passe. »
Monsieur Blanchard est au téléphone 2. Je vous transfère son appel. 3.
1 Lui-même : Pour dire que c’est bien lui qui a décroché, M. Therrien peut répondre j’écoute ou encore Gérard Therrien à l’appareil ou encore lui-même ou juste oui (c’est moi). J’écouteécouter, présent signifie que l’on utilise ses oreilles. Exemple : J’écoute beaucoup de musique. nl
1 Oui, je parle : On dit je parle pour dire que l’on est en train de parler. Exemple : Ne m’interromps pas, tu vois bien que je parle ! Mais on ne dit pas je parle quand on décroche le téléphone. nl
1 Oui, excusez-moi : On dit excusez-moi pour se faire pardonner ou quand on dérange quelqu’un, mais pas quand on répond au téléphone. Exemple : Excusez-moi monsieur, vous auriez l’heure s’il vous plaît ? nl
2 est au téléphone : Dans une conversation téléphonique, être en ligne signifie être au téléphone. Exemple : Je peux te rappeler plus tard ? Je suis déjà en ligne (= je suis déjà au téléphone) sur mon téléphone fixe. Dans un langage plus familier on peut aussi dire être au bout du fil. nl
2 est sur Internet : En ligne peut vouloir dire connecté sur Internet. Exemple : Vous pouvez vous inscrire à Frantastique sur notre site de vente en ligne. Mais ici, Solange est au téléphone avec M. Therrien, cela n’est pas logique que M. Blanchard soit sur Internet. nl
2 est occupé : Être occupé signifie ne pas être libre, ne pas être disponible. Cela n’a pas le même sens que être en ligne. Exemple : Ne me dérange pas, tu vois bien que je suis occupé à travailler. nl
3 Je vous transfère son appel. : Je vous le (ou la) passe dans un contexte téléphonique est une manière de dire que l’on transfère un appel téléphonique, c’est-à-dire que l’on met en relation deux personnes au téléphone. Ici, Solange transfère l’appel de M. Blanchard à M. Therrien afin qu’ils se parlent directement. Exemple : - Bonjour, je voudrais parler au Dr Médoc s’il vous plaît. - Ne quittez pas, je vous le passe. nl
3 Je le mets en attente : Quand on met quelqu’un en attente ou peut dire par exemple merci de patienter mais pas Je vous le passe. nl
3 Je le rappelle : Rappeler quelqu’un signifie téléphoner à quelqu’un qui a déjà téléphoné, appelé). Cela ne s’utilise pas lorsqu’on transfère un appel. Exemple : M. Blanchard a téléphoné. Il veut être rappelé au plus vite. nl
Oefening 2
Écoutez l'audio. Comment demander à quelqu’un de ne pas raccrocher ? nl
Pour demander à quelqu'un de ne pas raccrocher, on peut dire :
Écoutez l'audio. Comment demander à quelqu’un de ne pas raccrocher ? nl
Pour demander à quelqu'un de ne pas raccrocher, on peut dire :
Accrochez-vous ne s’utilise pas dans une conversation téléphonique mais avant un voyage mouvementé, par exemple. Exemple : Accrochez-vous, l'avion va décoller. nl
Restez sur la ligne ne se dit pas dans un contexte téléphonique. Au téléphone, on dira restez en ligne. Restez sur la ligne signifie au sens propre ne pas bouger d'une ligne tracée, réelle. Exemple : Restez bien sur la ligne blanche pour ne pas tomber. nl
Dans l'audio, on entend : Attends, ne quitte pas. Cela s'utilise avec une personne que l'on connaît bien (tu). Pour utiliser une formule plus formelle, on dira : Attendez, ne quittez pas (vous). nl
Ne me quittez pas s’utilise pour demander à quelqu'un de ne pas partir. Exemple : Ne me quittez pas si vite, le dîner ne fait que commencer. nl
Heb je nog steeds moeite met 'Etre en ligne'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!
Dit zeggen onze cursisten over ons:
Heb je een slim ezelsbruggetje om deze regel te onthouden? Een tip om fouten met 'Etre en ligne' te voorkomen? Deel hem met ons!
Schaaf je Frans bij en test gratis Frantastique, cursus Franse online.
