Frans <> Nederlandse vertaling van Tandis-que
Franse vertaling en woordenschat met Frantastique.
Verbeter je Frans en test gratis onze cursus Franse online.
Test gratis uw Frans
Gratis uitproberen, zonder enige verplichting
4.7/5 in de App Store, Play Store en op Trustpilot.
Meer dan 8 miljoen studenten wereldwijd.
(il est venu) tandis que (j'étais au téléphone) : (hij kwam) terwijl (ik aan de telefoon was)
Voor het beschrijven van gelijktijdige handelingen kan ook pendant que gebruikt worden. Tandis que is formeler.
(je le déteste) tandis que (tu l'adores) : (ik haat hem), terwijl (jij van hem houdt)
Voorbeelden
- "Certains louaient les feuilles fraîches et croustillantes - idéales pour une salade estivale - tandis que d’autres applaudissaient l’absence de défaut et de petits insectes."
- "Tandis que sous"
Oefening 1
Lisez cet extrait. Reformulez cette phrase avec un synonyme d’alors que. Donnez toutes les bonnes réponses.
Il a été aperçu (...) alors qu'il allait chercher ses boules
Il a été aperçu
Lisez cet extrait. Reformulez cette phrase avec un synonyme d’alors que. Donnez toutes les bonnes réponses.
Il a été aperçu (...) alors qu'il allait chercher ses boules
Il a été aperçu
Tandis que et alors que sont ici synonymes. Alors que peut indiquer que deux actions se passent au même moment. Exemple : Il a sonné tandis que j'étais aux toilettes.
Après que n'est pas synonyme de tandis que. Après que (+ verbe à l'indicatif) indique que l'action principale en suit une autre. Exemple : Je suis allé à la gym après que tu étais rentré.
Avant que ne peut pas remplacer tandis que. Avant que (+ verbe au subjonctif) indique un ordre chronologique entre deux actions, l'action principale précédant une seconde action. Exemple : Je dois rentrer avant qu'il pleuve.
Alors que est ici synonyme de pendant que. Ils indiquent que deux actions se passent en même temps. Exemple : Je fais ma manucure pendant que je regarde la télé. Remarque : alors que est plus soutenu que pendant que.
Oefening 2
Que signifie tant qu'il y a des bulles ? Sélectionnez toutes les formulations équivalentes.
« Tant qu’il y a des bulles, je suis content. »
Que signifie tant qu'il y a des bulles ? Sélectionnez toutes les formulations équivalentes.
« Tant qu’il y a des bulles, je suis content. »
Pourvu qu'il y ait des bulles (je suis content) a le même sens que tant qu'il y a des bulles, je suis content. Cela signifie : du moment qu'il y a des bulles, je suis content. Remarque : après pourvu que , il faut le subjonctif. Exemple : Tu auras un cadeau pourvu que tu sois sage.
(Il y a des bulles dans le champagne), tandis qu'(il n'y en a pas dans le vin) introduit une opposition et non une relation de temps. Autre exemple : J'aime le foot, tandis que toi, tu aimes le rugby.
Même s'il y a des bulles (je ne veux pas de Coca) n'a pas le même sens que tant qu'il y a des bulles (je suis content). Même si, comme bien que introduit en général une concession ou une opposition. Exemple : Même si je suis née en France, j'ai la nationalité chinoise.
Tant qu'il y a des bulles signifie du moment qu'il y a des bulles. Cela introduit souvent une relation de temps. Autres exemples : Tant que/du moment que tu es là, je resterai à tes côtés ; Je m'en fous, du moment/tant que tu es heureuse. Remarque : tant que et du moment que sont suivis de l'indicatif.
Une fois qu'(il y aura des bulles, je serai content) signifie à partir du moment où (il y aura des bulles, je serai content). Cela n'a pas le même sens que tant qu'il y a des bulles (je suis content). Autre exemple : Une fois que les enfants seront au lit, je sortirai.
Oefening 3
Trouvez tous les synonymes des expressions surlignées. Donnez toutes les bonnes réponses.
Alors que les incidents se multiplient, on craint que le sang, et non plus seulement le café, ne coule dans toutes les maisons de la région.
« Alors que les incidents se multiplient »
Alors que peut être remplacé par
On craint peut être remplacé par
On craint que le sang ne coule peut être remplacé par
Alors que peut être remplacé par
On craint peut être remplacé par
On craint que le sang ne coule peut être remplacé par
Trouvez tous les synonymes des expressions surlignées. Donnez toutes les bonnes réponses.
Alors que les incidents se multiplient, on craint que le sang, et non plus seulement le café, ne coule dans toutes les maisons de la région.
« Alors que les incidents se multiplient »
Alors que peut être remplacé par
On craint peut être remplacé par
On craint que le sang ne coule peut être remplacé par
Alors que peut être remplacé par
Si (les incidents se multiplient) indique une hypothèse, une condition et non une simultanéité. Exemple : Si tu ne m'embrasses pas, je te quitte.
Bien que (les incidents se multiplient) signifie même si (les incidents se multiplient). Cela exprime une concession, non une simultanéité. Exemple : Bien que je te trouve moche, je veux bien sortir avec toi.
Tandis que et alors que expriment un rapport de simultanéité : en même temps que, pendant que les incidents se multiplient, on craint que le sang coule. Autre exemple : Alors/tandis que je prenais mon bain, je me suis fait attaquer par mon poisson rouge.
Pendant que peut remplacer alors que dans cette phrase : ils expriment deux actions simultanées, qui se déroulent en même temps. Exemple : Pendant que j'étais au Québec, j'ai épousé un yéti.
On craint peut être remplacé par
On remarque (que le sang coule) signifie on observe, on prend conscience (que le sang coule). Exemple : Je remarque que tu n'as pas de pantalon aujourd'hui.
On pense (que le sang coule) signifie on croit, selon nous (le sang coule). Cela n'implique pas la peur. Exemple : On pense que la guerre va s'intensifier.
On craint que (le sang coule) craindre, présent et on redoute que (le sang coule) ont le même sens : cela exprime la peur. Le sang coule signifie, de manière figurée, que des gens sont tués. Autre exemple : Je redoute/crains que mon lapin s'enfuie de sa cage. Remarque : on utilise le subjonctif après redouter que/craindre que.
On craint que (le sang coule) craindre, présent a le même sens qu'on a peur que (le sang coule), en plus soutenu. Exemple : Je crains/j'ai peur que mon mari vienne dans ma chambre ce soir. Remarque : on utilise le subjonctif après craindre que/avoir peur que.
On craint que le sang ne coule peut être remplacé par
Dans la phrase on craint que le sang ne coule, le ne peut être supprimé sans changer le sens de la phrase. On trouve souvent cette tournure que... ne à l'écrit (soutenu) après des verbes indiquant la peur comme craindre, avoir peur, redouter, trembler, etc. Autre exemple : J'ai peur qu'il (ne) manque d'expérience.
On craint uniquement que le sang coule signifie on craint seulement une chose : que le sang coule. Cela n'a pas le même sens qu’on craint que le sang (ne) coule.
On craint que le sang ne coule pas est le contraire d’on craint que le sang ne coule. Ne... pas indique une négation.
Oefening 4
Victor Hugo utilise des tournures littéraires. Par quoi peut-on remplacer tant et lors même en langage courant ?
« J’ai tant vu ce qui mord »
J’ai vu ce qui mord.
J’ai vu ce qui mord.
« Et, lors même qu’un dieu m’offrirait [...] la gloire »
Et un dieu m’offrait la gloire.
Et un dieu m’offrait la gloire.
Victor Hugo utilise des tournures littéraires. Par quoi peut-on remplacer tant et lors même en langage courant ?
« J’ai tant vu ce qui mord »
J’ai tellement 1 vu ce qui mord.
J’ai tellement 1 vu ce qui mord.
« Et, lors même qu’un dieu m’offrirait [...] la gloire »
Et même si 2 un dieu m’offrait la gloire.
Et même si 2 un dieu m’offrait la gloire.
1 tellement : J'ai tellement vu ce qui mord a le même sens que j'ai tant vu ce qui mord. Ici, tant (soutenu) et tellement expriment la fréquence, l'intensité. Exemple : J'ai tellement vu de choses dans ma vie/J'ai tant vu de choses dans ma vie que je préfère rester enfermé chez moi.
1 autant : Autant n'a pas le même sens que tant. Autant s'emploie avec que pour exprimer l'égalité dans une comparaison. Exemple : J'ai vu autant de pommes que de poires dans le jardin.
1 aussitôt : Aussitôt, signifie immédiatement, dès que. Cela n'a pas le même sens que tant. Exemple : J'ai mangé son plat et je suis aussitôt parti aux toilettes.
2 même si : Et même si un dieu a le même sens qu'et lors même qu'un dieu (littéraire, très soutenu) : cela signifie quand bien même, et exprime une hypothèse. Remarque : Même si + imparfait, et lors même + conditionnel. Exemple : Même si je savais nager/Lors même que je saurais nager, je n'irais pas me baigner.
2 pendant qu' : Pendant qu'un dieu signifie au moment où un dieu, cela exprime une simultanéité, non une hypothèse. Exemple : Pendant que tu étais dans l'avion, beaucoup de choses se sont passées.
2 tandis qu' : Tandis qu'un dieu signifie alors qu'un dieu, pendant qu'un dieu. Cela exprime une simultanéité, non une hypothèse. Exemple : Tandis qu'il marchait, la nuit est tombée.
Heb je nog steeds moeite met 'Tandis-que'? Wil je je Frans verbeteren? Test onze online Franse lessen en ontvang een gratis niveaubeoordeling!
Dit zeggen onze cursisten over ons:
Heb je een slim ezelsbruggetje om deze regel te onthouden? Een tip om fouten met 'Tandis-que' te voorkomen? Deel hem met ons!
Schaaf je Frans bij en test gratis Frantastique, cursus Franse online.
