Tradução francês <> português de Prendre un verre
Tradução e vocabulário em francês com Frantastique.
Melhore o seu francês e teste nossos cursos de francês online gratuitamente.
TESTE O SEU FRANCÊS
Teste grátis, sem compromisso
4.7 na App Store, Play Store e Trustpilot.
Mais de 8.000.000 de alunos ao redor do mundo.
prendre un verre : tomar um copoprendre, présent
Exercício 1
Lisez l'extrait. Comment dire la même chose autrement ? Donnez toutes les réponses possibles. pt

« Je peux prendre mon lundi » peut aussi se dire :
Lisez l'extrait. Comment dire la même chose autrement ? Donnez toutes les réponses possibles. pt

« Je peux prendre mon lundi » peut aussi se dire :
Prendre un verre signifie boire un verre alors que prendre son lundi est une demande de congé. Exemple : Tu es libre lundi pour prendre un verre ? pt
Je peux avoir mon lundi ? a le même sens que Je peux prendre mon lundi ? : ce sont deux manières de demander un jour de congé. Je peux avoir mon lundi ? est plus oral et familier. pt
Je peux prendre mon lundi ? est une manière de demander un jour de congé. Autre exemple : Je peux prendre une semaine à Noël ? (= je peux prendre une semaine de congé à Noël ?) pt
Dissiper signifie disparaître (exemple : Les nuages se sont dissipés) ou distraire (exemple : Arrête d'essayer de me dissiper, je suis concentré !). L'adjectif dissipé est utilisé pour parler des enfants ou des élèves qui ne sont pas attentifs. Exemple : Thomas était dissipé ce matin, je l'ai puni. pt
Démissionner signifie quitter son emploi et non prendre un jour de congé. Exemple : Je m'ennuie au travail, je vais bientôt démissionner. pt
Exercício 2
Regardez l'extrait suivant. Savez-vous ce que boire un coup signifie ? pt
« Aujourd'hui, Victor boit un coup. Je bois un coup. »
Victor boit un coup signifie :
Victor
Victor boit un coup signifie :
Victor
Regardez l'extrait suivant. Savez-vous ce que boire un coup signifie ? pt
« Aujourd'hui, Victor boit un coup. Je bois un coup. »
Victor boit un coup signifie :
Victor
Victor boit un coup signifie :
Victor
Victor prend un verre et Victor boit un coup (familier) signifient que Victor est en train de boire, pour le plaisir. On boit quand on a soif mais on boit un coup ou on prend un verre pour le plaisir, comme un loisir, souvent à plusieurs. Exemple : Tu es libre ce soir pour boire un coup/prendre un verre ? pt
Victor boit trop (d'alcool) n'a pas le même sens que Victor boit un coup. Trop boire, c'est boire plus que ce qui est acceptable. Exemple : Mon chien est alcoolique : il boit trop (huit bouteilles de whisky par jour). pt
Victor a la gueule de bois (familier) signifie qu'il a trop bu : le lendemain, il a envie de vomir, mal à la tête, etc. Cela n'a pas le même sens que boire un coup. Une gueule de bois se prononce :
. Exemple : Hier, j'ai bu trois bouteilles de rhum ; aujourd'hui, j'ai la gueule de bois. pt
Victor se sent fatigué signifie qu'il n'est pas reposé (parce qu'il a peu dormi par exemple), mais pas qu'il boit un coup. pt
Ainda tendo dificuldades com 'Prendre un verre'? Quer melhorar o seu francês? Teste nossas lições de francês online e receba uma avaliação de nivelamento gratuita!
O que dizem nossos usuários:
Você tem uma maneira inteligente de lembrar desta regra? Uma dica para evitar cometer um erro em 'Prendre un verre'? Compartilhe conosco! Melhore ainda mais o seu francês e teste o Frantastique, aulas de francês online gratuitamente.
