Tradução inglês <> português de Broken glass

Vocabulário inglês e traduções - Todo vocabulário inglês, definições e traduções
Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de inglês online.

TESTE O SEU INGLÊS Teste grátis, sem compromisso
4.7 na App Store, Play Store e Trustpilot. Mais de 8.000.000 de alunos ao redor do mundo.

Tradução & Definição

broken glass: um vidro/um copo quebrado (cacos de vidro) noun
Watch out. There's some broken glass on the floor. Cuidado. Há cacos de vidro no chão.

Exemplos

  • "Susie : I'd rather walk on broken glass."
Exercício 1
Find the missing words in Luna's email!

From: Luna DeLune
To: Department Managers
Cc: Bruno Delavigne
Subject: New Firing Machine

Hello,

I'm pleased to announce that we are experimenting with the Automated Firing System (AFS). The AFS machine automatically a worker after their name has been entered into its database. We are hoping this initiative will time and avoid feelings (mainly my own).

All that needs to be done is decide the first person to fire. Please respond to this email if you have any suggestions.

Regards,
Luna

...

------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:01:33, Philip Cheeter wrote:

FIRE EDWARD MOON!
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:01:40, Kevin Connors wrote:

Edward Moon
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:02:32, Hannah Benedict wrote:

Edward
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:05:38, Horatio Oleré wrote:

e dwrd @##$$é!!!!!!! M00nnnnnnn
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:07:39, Edward Moon wrote:

Me. I mean not me. Undo! Don't send!

Find the missing words in Luna's email!

From: Luna DeLune
To: Department Managers
Cc: Bruno Delavigne
Subject: New Firing Machine

Hello,

I'm pleased to announce that we are experimenting with the Automated Firing System (AFS). The AFS machine automatically dismisses 1 a worker after their name has been entered into its database. We are hoping this initiative will save 2 time and avoid hurt 3 feelings (mainly my own).

All that needs to be done is decide the first person to fire. Please respond to this email if you have any suggestions.

Regards,
Luna

...

------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:01:33, Philip Cheeter wrote:

FIRE EDWARD MOON!
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:01:40, Kevin Connors wrote:

Edward Moon
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:02:32, Hannah Benedict wrote:

Edward
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:05:38, Horatio Oleré wrote:

e dwrd @##$$é!!!!!!! M00nnnnnnn
------------------------------------------------------------
Wed, 19 Jan 11:07:39, Edward Moon wrote:

Me. I mean not me. Undo! Don't send!
1 dismisses: This is correct. To "dismiss" somebody (from their job) is to "fire" someone or terminate their employment so that they lose their job. Example: I was DISMISSED from my job in the bank because I was allergic to money. We can imagine that an "Automated Firing System" is some sort of machine that "fires" workers.
1 promotes: This is incorrect. To "promote" someone is to offer someone a better job, or a higher position within a company. Example: I've just been PROMOTED to the position of regional manager! Let's get drunk!
1 transfers: This is incorrect. To "transfer" an employee is to "relocate" them: for example, they are moved to a different department or a different office. Another example: "I've asked my boss if I could be TRANSFERRED to our Paris office: I've always dreamed of living in France".
2 save: This is correct. "To save time" is a common idiom that means "to economize time", "to take less time than normal" or "to avoid wasting time". Example: We took a taxi to the airport to SAVE TIME. Luna is hoping that the "Automated Firing System" will "save time" because a machine that automatically fires people will be quicker and more efficient than firing workers herself.
2 win: This is incorrect. In English, we do not say "to win time" to mean "to economize time".
2 make: This is incorrect. In English, we do not say "to make time" to mean "to economize time".
3 hurt: This is correct. A person's "feelings" are their emotions, therefore "to hurt (someone's) feelings" is to offend them or make them upset. Example: His comments about my big nose really HURT MY FEELINGS. Luna hopes that the "Automated Firing System" will avoid "hurt feelings" (=avoid making people upset), though she admits that she is "mainly" (=primarily) concerned about sparing her own feelings!
3 damaged: This is incorrect. "To damage" is to physically harm something so that it becomes less useful or valuable. Example: The house was badly DAMAGED in the fire. It is not possible "to damage (someone's) feelings".
3 broken: This is incorrect. We generally can't call feelings "broken" in English, although we can describe a person as "broken" if they are experiencing severe sadness or grief. More generally, we use "broken" to describe an object which is cracked, shattered or no longer works. For example: This glass is broken. We should throw it away.

Ainda tem dificuldades com 'Broken glass' (vocabulário inglês e traduções)? Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nossas aulas de inglês online e receba uma avaliação de nível grátis!

O que dizem nossos usuários:

Prazeroso

         

Gosto de fazer os meus lições de francês online. Cerca de dez minutos por dia é suficiente... Obrigado!

Inovador

         

Adoro o método inovador de aprender uma língua enquanto me divirto!

Único

         

O seu método é único! Os seus cursos me ajudaram a progredir e a ganhar confiança durante as minhas viagens ao exterior...

Progresso

         

Gymglish me permitiu melhorar minha expressão oral e escrita em francês. Uma rotina diária que eu não perderia por nada no mundo!

Mais testemunhos.