Tradução inglês <> português de Cordially

Vocabulário inglês e traduções - Todo vocabulário inglês, definições e traduções
Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de inglês online.

TESTE O SEU INGLÊS Teste grátis, sem compromisso
4.7 na App Store, Play Store e Trustpilot. Mais de 8.000.000 de alunos ao redor do mundo.

Tradução & Definição

Cordially (ending of a letter): Cordialmente (fórmula para encerrar uma carta) adverbidiom
(a) cordial (greeting): (uma saudação) cordial adjective

Exemplos

  • "Cordially Polly Jane Watson"
  • "The Movers and Shakers Foundation cordially invites you to the 12th annual Entrepreneur Business Network Event: 17 May, 7:00PM - 11:00PM, The Bohemian Club, San Francisco."
  • "Cordially Barbara Bluff"
  • "Cordially Karl Kraut"
  • "Cordially The former Horatio Oléré"
  • "Cordially Bruno Delavigne"
  • "Cordially Martha Bratwurst"
  • "Cordially Miss Fiona Stake, Efficiency Expert"
  • "You are cordially invited to my grand opening, which will be filled with art, snacks, and for the first time at any event that I've hosted, no strippers."
  • "Cordially Elaine R."
Exercício 1
Polly concludes her email to the staff with the term "Sincerely", which is an appropriate way to conclude a professional email. How else could Polly conclude this email?

There may be more than once correct answer, choose all that apply!

Polly concludes her email to the staff with the term "Sincerely", which is an appropriate way to conclude a professional email. How else could Polly conclude this email?

There may be more than once correct answer, choose all that apply!
If you're chatting to somebody on the internet, or writing a text message, then you could write "C U soon" (to mean "I'll see you soon"). This has no place in a professional email however.
"Friendly" is an adjective which describes something or someone "amicable" or "genial". It isn't an appropriate way to conclude a letter or email, nor is the adverbial form "friendlily", which is very unnatural in letters. An alternative might be "amicably", which is also uncommon in written correspondence.
"Cordially" is an appropriate formula to conclude professional correspondence such as an this interoffice email. "Cordially" expresses a more formal tone than "sincerely" or "best regards", however it is an appropriate way to conclude this professional email to the staff.
This type of formula doesn't exist in English correspondence, no matter how formal. Even if I were writing to the king of England (Rest in Peace), I would not include this type of pompous, useless phrase.
"Regards" or "best regards" are appropriate formulas to conclude professional correspondences. "Sincerely" and "regards" are essentially interchangeable in this context, and express a polite, somewhat formal tone.

Ainda tem dificuldades com 'Cordially' (vocabulário inglês e traduções)? Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nossas aulas de inglês online e receba uma avaliação de nível grátis!

O que dizem nossos usuários:

Prazeroso

         

Gosto de fazer os meus lições de francês online. Cerca de dez minutos por dia é suficiente... Obrigado!

Inovador

         

Adoro o método inovador de aprender uma língua enquanto me divirto!

Único

         

O seu método é único! Os seus cursos me ajudaram a progredir e a ganhar confiança durante as minhas viagens ao exterior...

Progresso

         

Gymglish me permitiu melhorar minha expressão oral e escrita em francês. Uma rotina diária que eu não perderia por nada no mundo!

Mais testemunhos.