Tradução inglês <> português de Take a turn for the worse
Vocabulário inglês e traduções - Todo vocabulário inglês, definições e traduções
Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de inglês online.
TESTE O SEU INGLÊS
Teste grátis, sem compromisso
4.7 na App Store, Play Store e Trustpilot.
Mais de 8.000.000 de alunos ao redor do mundo.
Tradução & Definição
to take a turn for the worse: agravar, piorar uma situação
to take a worrying turn tomar um rumo preocupante
to take a turn for the better: melhorar uma situação
to take an encouraging turn tomar um rumo encorajador
Exemplos
- "Moira : Here's a quick look at some of the stories we'll be covering today: another devastating flood hits Bangladesh, the economic crisis in Argentina takes a turn for the worse, and an assassination attempt on the Danish Prime Minister has some hilarious consequences."
Exercício 1
Choose the TRUE statement(s) from the list below.
There may be more than one correct answer!
There may be more than one correct answer!
Choose the TRUE statement(s) from the list below.
There may be more than one correct answer!
There may be more than one correct answer!
At the end of the broadcast, Ray comments that he is flying 2000 feet above San Francisco and that it is "not looking very good down there". Ray is referring to the traffic in San Francisco when he says this, and the expression "it's not looking very good down there" indicates that the traffic isn't circulating "smoothly". We can assume from Ray's comments that the traffic in San Francisco isn't "smooth".
Moira reports that the economic crisis in Argentina has "taken a turn for the worse". If a situation has taken a "turn for the worse", then it has deteriorated or become more serious. "To improve" describes the opposite effect: a situation has got better. Moira is saying that the economic crisis in Argentina is deteriorating, not improving. Note that the expression "to take a turn for" can also be used to describe something positive: My luck has taken a turn for the better.
Moira says that there was an "assassination attempt" on the Danish Prime Minister, meaning that someone tried to kill or murder the Prime Minister of Denmark. The term "assassination" is generally used to describe the murder (or attempted murder in this case) of significant individuals (politicians, famous artists etc).
Moira says that a "devastating flood" has hit Bangladesh. A "flood" is an inundation of water which submerges normally dry land, generally due to intense rainfall or storms. An "earthquake" is the shaking or trembling of the earth due to seismic activity. When speaking of natural disasters such as floods or earthquakes, we often use the verb "to hit" to describe where the disaster occurred. For example: The Tsunami hit Thailand and Indonesia.
Moira reports that the assassination attempt on the Danish Prime Minister had "some hilarious consequences". The term "hilarious" describes something extremely funny. Moira is saying that the attempted murder of the Danish Prime Minister had some comical results, which is ironic, because generally assassination attempts are quite serious!
Ainda tem dificuldades com 'Take a turn for the worse' (vocabulário inglês e traduções)? Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nossas aulas de inglês online e receba uma avaliação de nível grátis!
