Definición y Traducción francés <> español de Malade

Traducción al francés y vocabulario con Frantastique. Mejora tu francés y prueba nuestras cursos de francés online gratis.

PRUEBA TU NIVEL DE FRANCÉS Prueba gratuita, sin obligación de compra
4,7 en App Store, Play Store y Trustpilot. Más de 8.000.000 de usuarios en todo el mundo

(je suis) malade : (estoy) malo, enfermo, indispuesto adjectif
un(e) malade : un enfermo, una enferma; un/a paciente nom
une maladie : una enfermedad nom féminin

Ejemplos

  • "C’est déjà être malade que de se croire malade."
  • "Chaque fois que quelqu’un sort des toilettes sans s’être lavé les mains, la quantité de germes disséminés dans l’entreprise est multipliée par 10, le taux de salariés malades croît de 37 % et, par voie de conséquence, la paperasse administrative liée aux arrêts maladie augmente de 400 %."
  • "- C’est du poumon que vous êtes malade."
  • "Je suis très malade."
  • "Mais je suis très très très malade !"
  • "Quand on est malade, on va chez le médecin."
  • "Je suis malade, et c’est pire chaque mois, maintenant des bagues en or me poussent sur les doigts et je perds mes cheveux."
Ejercicio 1
Complétez les phrases suivantes avec des mots qui se trouvent dans le texte. On vous donne la première lettre. es
Un médecin reçoit des dans son .

Les gens qui ne sont pas en bonne santé sont .

Complétez les phrases suivantes avec des mots qui se trouvent dans le texte. On vous donne la première lettre. es
Un médecin reçoit des [pas répondu] patients 1 dans son [pas répondu] cabinet médical 2.

Les gens qui ne sont pas en bonne santé sont [pas répondu] malades 3.
1 patients : La réceptionniste dit : « Un patient vient de mourir ». Un patient est une personne que le médecin essaye de soigner. On parle de patients pour désigner la clientèle d’un médecin. es
2 cabinet médical : La réceptionniste répond au téléphone en disant : « Cabinet médical, j’écoute ! » Un cabinet médical est l’endroit où travaillent les médecins, dans le privé. Souvent, dans un cabinet médical, il y a plusieurs médecins qui travaillent. Dans un contexte médical, on peut dire seulement mon cabinet pour désigner un cabinet médical. Les médecins peuvent aussi travailler à l’hôpital. es
3 malades : Les malades sont des personnes qui ne sont pas en bonne santé, qui ne se sentent pas bien. En général, quand on va voir le médecin, c’est que l’on est malade, que l’on a une maladie. es
Ejercicio 2
Par quoi peut-on remplacer l’expression suivante ? es
Il me semble louche.
« Il me semble louche. » = est .

Par quoi peut-on remplacer l’expression suivante ? es
Il me semble louche.
« Il me semble louche. » = Je trouve qu’il 1 est étrange 2.
1 Je trouve qu’il : Je trouve qu’il... et il me semble... sont deux façons d’exprimer un avis, une impression sur un sujet. Autres exemples : Ce restau me semble vide, Je trouve que ce restau est vide. es
1 Je suis sûre qu’il  : Je suis sûre ne veut pas dire il me semble. Je suis sûre exprime la certitude. Il me semble exprime une impression. es
1 J’aime bien qu’il : J’aime bien qu’il... ne veut pas dire il me semble.... Notez que J’aime bien qu’il... est toujours suivi d’un subjonctif. On pourrait dire : J’aime bien qu’il soit louche. es
2 étrange : Louche et étrange dans ce contexte ont le même sens : ce qui est bizarre, pas net, qui éveille des soupçons ou de la méfiance. es
2 malade : Malade qualifie quelqu’un qui n’est pas bien, qui est souffrant, physiquement, ou mentalement. Ce n’est pas un synonyme de louche. es
2 dangereux : Dangereux n’est pas synonyme de louche. Cela qualifie quelque chose qui peut causer des ennuis, du tort. Quelque chose qui présente un danger. es
Ejercicio 3
Écoutez l’extrait suivant. Par quoi pourrait-on remplacer triste ? es
« Être près de toi, mon aimé, est merveilleux, mais loin de toi, je suis triste. »

Je suis triste signifie : Je suis .

Écoutez l’extrait suivant. Par quoi pourrait-on remplacer triste ? es
« Être près de toi, mon aimé, est merveilleux, mais loin de toi, je suis triste. »

Je suis triste signifie : Je suis malheureuse.
malheureuse : Quand on est triste, on n’est pas heureux(se). On ne connaît pas le bonheur, mais la tristesse, on a du chagrin. es
joyeuse : Malheureuse est le contraire de joyeuse. Une personne joyeuse ressent et exprime de la joie, de la gaieté, de la bonne humeur. Au contraire, une personne malheureuse est souvent triste. es
en colère : En colère n’a pas le même sens que malheureuse. Quand on est en colère, on est énervé mais pas forcément triste. Quand on est en colère, on crie en général, alors que quand on est triste, on a tendance à pleurer non à crier. es
malade : Malade n’a pas le même sens que malheureuse. Malade signifie que l’on est en mauvaise santé, cela ne donne pas une indication sur ce que l’on ressent. Exemple : Je suis allé chez le médecin parce que je suis malade. es
Ejercicio 4
Regardez l’extrait puis trouvez la signification de avoir un coup de mou. es
« Aujourd’hui, Victor a un coup de mou. »

Cela signifie que Victor est .

Regardez l’extrait puis trouvez la signification de avoir un coup de mou. es
« Aujourd’hui, Victor a un coup de mou. »

Cela signifie que Victor est fatigué.
fatigué : Avoir un coup de mou signifie être fatigué, ne pas avoir d’énergie, c’est du langage familier. Un coup de mou est en général passager, la fatigue ne dure pas. es
malade : Être malade signifie être en mauvaise santé. Quand on a un coup de mou, on n’est pas forcément malade. Exemple : Je suis malade, j’ai de la fièvre, je dois aller chez le médecin. es
triste : Être triste est le contraire de être heureux, content, cela indique l’humeur d’une personne et non pas sa forme. Exemple : Je suis très triste, mon chien est mort ce matin. es
Ejercicio 5
Dans les extraits suivants, remplacez les mots en gras pour garder le même sens. es
« Deuxième cœur - ne marche plus. À enlever. » → Deuxième cœur plus. À .
« Poumon égaré. » → Poumon

Dans les extraits suivants, remplacez les mots en gras pour garder le même sens. es
« Deuxième cœur - ne marche plus. À enlever. » → Deuxième cœur ne fonctionne 1 plus. À supprimer 2.
« Poumon égaré. » → Poumon perdu 3
1 ne fonctionne : Un cœur qui ne marche plus est hors service, il ne fonctionne plus. On utilise très souvent ça marche/ça ne marche pas à l’oral pour exprimer le bon ou mauvais fonctionnement d’un appareil. Exemple : La télé ne marche plus, il faut en acheter une autre. es
2 supprimer : (Un cœur) à enlever ou à supprimer signifie à retirer. Autre exemple : Je n’arrive pas à enlever, à supprimer cette tache. es
3 perdu : Égaré et perdu ont le même sens, on les utilise quand on ne trouve plus quelque chose. Égaré est plus soutenu. Exemple : J’ai égaré / perdu mes clés. es

¿Todavía tienes dificultades con 'Malade' ¿Quieres mejorar tu francés? ¡Prueba nuestros cursos de francés online y recibe gratis un certificado de nivel!

Lo que dicen nuestros usuarios:

Placer

         

Me encanta hacer mis cursos de francés en línea. Unos diez minutos al día son suficientes... Gracias.

Innovador

         

¡Me encanta vuestro innovador método para aprender un idioma divirtiéndose!

Único

         

Vuestro método es único. Vuestros cursos me han ayudado a progresar y a ganar confianza durante mis viajes al extranjero.

Progreso

         

Gymglish me ha permitido mejorar mi expresión oral y escrita en francés. Una cita que no me perdería por nada del mundo.

Más testimonios.

¿Tienes algún truco para recordar esta regla? ¿Algún consejo para evitar cometer un error con 'Malade'? ¡Compártelo con nosotros!