Traduzione inglese <> italiano di Brand

Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.

TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

Traduzione e definizione

a brand (of clothing): una marca (di abbigliamento) noun

Esempi

  • "Slick Brand Solutions"
  • "With just a few minor tweaks and several hundred billable hours, we are fairly certain that the Delavigne Corporation can restore its reputation at least for a few months - that's the Slick Brand Solutions guarantee*."
  • "Susie : No, Philip, silly marketing tricks like this make a brand look cheap and tacky."
  • "We're going to relaunch YouBeauty.com with a stronger focus on luxury brands."
  • "While we have a long and proud heritage dating from our earliest days in Paris, the attributes of our brand are as fresh and new as ever," said Bruno Delavigne, CEO of Delavigne Corp."
  • "The Delavigne brand is important to me."
  • "The 10% increase in perfume sales to men aged 15-24 in the last five years is a positive for the market, as this is a key age group in terms of new brand targeting."
  • "Congratulations on choosing Slick Brand Solutions to help repair your company's shattered reputation following your truly embarrassing nude photo leak."
  • "With over 3 months' experience in PR and damage control, Slick Brand Solution's long track record in the industry speaks for itself!"
  • "What is certain is that Alberto Dulce and Giovanni Carpaccio would turn in their graves if they could see what has become of their brand."
  • "My brand is established."
  • "Susan : To be honest, I think your reputation can only be improved by being linked to a luxury brand like Delavigne."
  • "A gold logo is worthy of a luxury brand like ours."
Esercizio 1
"My brand is established. It has a built-in customer base. All you do is supply the perfumes, and we rake in the money."

Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!

My is established. It has a customer base. All you do is the perfumes, and we the money.
"My brand is established. It has a built-in customer base. All you do is supply the perfumes, and we rake in the money."

Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!

My label 1 is established. It has a proven 2 customer base. All you do is provide 3 the perfumes, and we collect 4 the money.
1 label: Correct! A "brand" refers to a "mark" or "label" in this context. Famous "brands" include Armani or Nike. In this dialogue, Nigel tells Bruno that Pilkington Perfumes is an "established brand" in order to convince him that Pilkington should distribute Delavigne perfumes. A "label" can refer literally to a tag or "mark" like you might find inside a t-shirt, however it can also refer to a "brand" or "brand name". For example: Susie only wears selective labels.
1 offer: An "offer" is not synonymous with a "brand", in this or any other context.
1 store: A "store" is not synonymous with a "brand", in this or any other context.
2 proven: "Proven" is the best choice here. "Proven" means "established" or "reliable" in this context, as does the term Nigel uses, "built-in". A "built-in (customer base)", describes a group of clients or customers who can be depended upon to buy services or products, as opposed to a group of prospective clients or customers, who need to be convinced that a product is worthwhile.
2 large: "A built-in customer base" is not necessarily a large one, rather one which is dependable.
2 potential: "A built-in customer base" is not a potential one, but rather one which is real, and dependable.
2 rich: "A built-in customer base" is not necessarily a rich or wealthy one, but rather one which is dependable.
3 provide: This is correct. The verb "to supply" means to "provide" or to "furnish" in this context (and most others). Nigel explains that all Bruno must do in order to make money is give Nigel his perfumes so that he can sell them through the Pilkington distribution channels.
3 create: Incorrect. "Supplying" and "creating" are different ideas. "Creating" a perfume refers to its production or manufacturing.
3 sell: Incorrect. "Supplying" and "selling" are different ideas. "Selling" a perfume refers to its purchase by a customer or other distributor.
4 collect: This is the best choice. To "rake in (money)" is an idiom which describes "collecting", "receiving" or "making" a lot of money. A "rake" is literally a garden tool used to gather or collect leaves. The verb describes "amassing" or "collecting" something as well, in this case lots of money. Example: Our pyramid scheme will allow us to rake in a ton of cash!
4 spend: Incorrect. "Spending money" and "raking in money" are different ideas.
4 invest: Incorrect. "Investing money" and "raking in money" are different ideas. "Investing money" describes putting money in an account, property, stocks (etc) in the hopes of recovering more money in the future.
Esercizio 2
Fill in the blank with terms used in the dialogue.

This term is synonymous with "label" or "trade name". "Delavigne Corp aspires to be a famous like Harley Davidson, Coca-Cola and Disney".

This term means "to introduce" or "to release" (a product) to the market a second time. "Due to poor feedback, we are going to our website with a new design."

Fill in the blank with terms used in the dialogue.

This term is synonymous with "label" or "trade name". "Delavigne Corp aspires to be a famous brand 1 like Harley Davidson, Coca-Cola and Disney".

This term means "to introduce" or "to release" (a product) to the market a second time. "Due to poor feedback, we are going to relaunch 2 our website with a new design."
1 brand: A "brand" is a collective term for the name, trademark, slogan and image associated with a manufacturer and its products. In the dialogue, Caroline talks about "luxury brands": these are prestige brands that are a associated with luxury, high quality or high price. For example, Armani is a luxury clothing brand.
2 relaunch: "To relaunch (a product)" is to release it onto the market a second time. Product relaunches might involve a new design, new packaging, or new features. Caroline says "We're going to relaunch YouBeauty.com with a stronger focus on luxury brands." This means that the website will reintroduced with new luxury products.
Esercizio 3
Fill in the blanks below with terms used this scene. We've given you the 1st letter and added synonyms in brackets.

My uncle had a Fauxlex watch. He used to say to me if I didn't have Fauxlex by the age of 50, I would have failed in life. He thought that the Fauxlex (label) represented success, wealth and progress. He thought his watch was a (eternal) classic and that a stylish man as himself was (deserving) of a stylish Fauxlex watch. I never liked my uncle and thought he was as (ostentatious) as his watch. It was no surprise when I found out his watch was a fake.

Fill in the blanks below with terms used this scene. We've given you the 1st letter and added synonyms in brackets.

My uncle had a Fauxlex watch. He used to say to me if I didn't have Fauxlex by the age of 50, I would have failed in life. He thought that the Fauxlex [not done] brand 1 (label) represented success, wealth and progress. He thought his watch was a [not done] timeless 2 (eternal) classic and that a stylish man as himself was [not done] worthy 3 (deserving) of a stylish Fauxlex watch. I never liked my uncle and thought he was as [not done] flashy 4 (ostentatious) as his watch. It was no surprise when I found out his watch was a fake.
1 brand: A "brand" is a collective term for the name, trademark, slogan and image associated with a manufacturer and its products. In the dialogue, Bruno talks about "luxury brand like ours": he means that Delavigne Corp is a prestige label that is associated with luxury, high quality or high price.
2 timeless: The term "timeless" is used to refer to items which are "classics" or will not "date" or "go out of fashion" quickly. It shares a similar meaning with the terms "eternal", "ageless" and "enduring".
3 worthy: To "be worthy of (something)" is to "deserve" or "merit" it, for example: Tom Tanks performance of a homosexual autistic alien was worthy of an Oscar. In the audio Bruno says "A gold logo is worthy of a luxury brand like ours", meaning that a gold logo merits a luxury mark like Delavigne. This is slightly unnatural, it would be more logical to say that "Delavigne (a luxury brand like ours) is worthy of a gold logo".
4 flashy: The adjective "flashy" describes something that is cheap, showy, tasteless or ostentatious. Susie says that some people will think the logo is "flashy", meaning that a gold logo may be regarded as colourful in a vulgar way. Other synonyms for "flashy" are: gaudy, garish and showy.
Esercizio 4
Listen to the audio, then fill in the blanks with the missing terms.
Caroline: We're going to YouBeauty.com with a stronger focus on luxury . Just imagine Delavigne products being given (two words) on a website that receives 300 million page views per month.

Listen to the audio, then fill in the blanks with the missing terms.
Caroline: We're going to relaunch YouBeauty.com with a stronger focus on luxury brands . Just imagine Delavigne products being given center stage (two words) on a website that receives 300 million page views per month.
Esercizio 5
Fill in the blanks below with key terms from this portion of the article.

This term describes a company that is owned or controlled by another (parent) company. "We are a of Doodle Inc, and we respect their management's decisions and policies." (1st paragraph)

This term describes someone or something erratic, variable or unforeseeable. "The weather is in April, you never know whether it will rain or shine." (1st paragraph)

Fill in the blanks below with key terms from this portion of the article.

This term describes a company that is owned or controlled by another (parent) company. "We are a subsidiary 1 of Doodle Inc, and we respect their management's decisions and policies." (1st paragraph)

This term describes someone or something erratic, variable or unforeseeable. "The weather is unpredictable 2 in April, you never know whether it will rain or shine." (1st paragraph)
1 subsidiary: A "subsidiary" is a company whose voting stock is more than 50% controlled by another company (called a parent company). We read in the article that "it wouldn't surprise anyone to see Wang come away with a new western subsidiary to play with." This means that it wouldn't be unexpected to see Mr. Wang buy another company which would become a "subsidiary" of his parent company (Wang Industries).
2 unpredictable: An "unpredictable" person's actions cannot be predicted, anticipated or foreseen; they are inconsistent. For example: I have no idea what is going to happen, the future is unpredictable. In the article we read that Mr. Wang is "one of the most unpredictable players on the Chinese landscape", this means that no one is sure what Wang will do at any given moment.

Hai ancora difficoltà con 'Brand' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.