Traduzione inglese <> italiano di Drop an email

Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.

TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

Traduzione e definizione

to drop (somebody) an email, a line: scrivere (a qualcuno) un'email, due righe idiom

Esempi

  • "Come and pick up an application form from the pouffe outside my office, and don't hesitate to drop me a line if you want any more information!"
  • "Why don't you drop me an email so we can get together sometime?"
  • "Drop me a line if this interests you, and we can arrange to meet."
Esercizio 1
Replace the two sentences below with the sentence which expresses the same meaning.

1. "Drop me an email sometime"
The sentence could be re-written: .

2. "Your message really got my attention."
The sentence could be re-written: .
Replace the two sentences below with the sentence which expresses the same meaning.

1. "Drop me an email sometime"
The sentence could be re-written: Send me an email one of these days 1.

2. "Your message really got my attention."
The sentence could be re-written: Your message really piqued my interest 2.
1 Send me an email one of these days: The expression "drop me an email" is a casual request for someone (Icarus in this case) to email another person (Ruby Delaware). This is a variant of the expression "drop me a line" which is a request for someone to contact the speaker (in writing or by telephone). "To drop" is used idiomatically here and has no real connection to the literal sense of the verb (to physically let something fall).
1 Check your email for a message soon: This expression isn't a request for someone to check their email, but rather it is a request for a person to send or write an email.
1 Don't email me for a while: This expression is a request for an email. Ruby wants an email from Icarus!
1 Forget about the email I sent you: This expression isn't a request to forget (or disregard) the message, but it is rather a request for an email to be sent.
2 Your message really piqued my interest: When Ruby says that Icarus' message "got (her) attention", she means that she was very interested in his message and profile. The expressions "to pique one's interest" and "to get someone's attention" are synonymous in this context.
2 Your CV retained all of my attention: Ruby isn't applying for a job or submitting a CV or job application. Good guess buddy.
2 Your message really surprised me: Be careful! The expression "to get someone's attention" is not necessarily related to the act of being surprised. The idiom indicates only that someone was interested in the message, not that it was unexpected.
2 Your message was the only one that interested me: This expression doesn't refer to one message out of a group, but rather it indicates that a message was simply of interest.
Esercizio 2
Re-write Luna's last sentence, keeping the same meaning and tone.

"Come and pick up an application form from the pouffe outside my office, and don't hesitate to drop me a line if you want any more information!"

an application form from the pouffe outside my office, and don't hesitate to if you want any more information!
Re-write Luna's last sentence, keeping the same meaning and tone.

"Come and pick up an application form from the pouffe outside my office, and don't hesitate to drop me a line if you want any more information!"

Collect 1 an application form from the pouffe outside my office, and don't hesitate to send me a message 2 if you want any more information!
1 Collect: This is the best choice here. In this context, to "pick up (an application form)" is to "take" or "collect" it. Note that we can also use this term to describe "collecting" people: "Could you pick me up from the station tonight? My train arrives at 9pm".
1 Tidy up: This is not the right answer. To "tidy up" is to "clean" or "organise" a space. To "pick up litter or rubbish" shares a similar meaning, but this is not the context of Luna's sentence.
1 Fill in: This is not the right answer. To "fill in" (UK) or "fill out" (US) a form is to complete it: to enter the appropriate information. This does not share a similar meaning with "pick up".
2 send me a message: This is the right answer. To "drop someone a line" is to contact them, usually by writing to them or sending them an email. Example: "If you have any ideas, drop me a line and we can discuss them".
2 drop by: This is not the best choice here. To "drop by (someone's house)" is to pay a brief visit. Example: "I dropped by Brian's office last night after work". This does not share a similar meaning with "to drop someone a line".
2 mail me the application form: This is not the best choice here. To "mail" something to someone is to "post" or "send" it to them. This does not share a similar meaning with "to drop someone a line" in this context.

Hai ancora difficoltà con 'Drop an email' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.