Traduzione inglese <> italiano di Pull someones leg

Vocabolario inglese e traduzioni (tutto il vocabolario inglese) Vuoi migliorare il tuo inglese? Prova il nostro corso di inglese online.

TESTA IL TUO LIVELLO DI INGLESE Prova gratuita e senza impegno
4,7 su App Store, Play Store e Trustpilot Più di 8 milioni di utenti in tutto il mondo.

Traduzione e definizione

to pull someone's leg: prendere in giro qualcuno idiom
Stop pulling my leg and tell me what the real football score is! Smettila di prendermi in giro e dimmi qual è il vero risultato della partita di calcio!
Esercizio 1
"You've twisted my arm."

Let's have a look at some idioms related to the body!

To twist someone's arm is to them.

To pull someone's leg is to them.

To have a chip on one's shoulder is to be .
"You've twisted my arm."

Let's have a look at some idioms related to the body!

To twist someone's arm is to persuade 1 them.

To pull someone's leg is to fool 2 them.

To have a chip on one's shoulder is to be angry 3.
1 persuade: This is correct. Bruno uses this expression to indicate that he has been convinced by Herbert's suggestion to finance his film. "To twist someone's arm" is to persuade them to do something they do not initially want to do. Example: "He will probably go on holiday with us if you twist his arm." The verb to "twist" means to "rotate" or to "turn", for example: "You don't need a bottle opener, you can twist the cap off."
1 intimidate: This is incorrect. The expression "to twist someone's arm" does not describe an act of intimidation but one of persuasion.
1 discourage: This is incorrect. The expression "to twist one's arm" does not describe a discouraging action, but rather a persuasive one.
1 intrigue: This is incorrect. The expression "to twist one's arm" does not mean that Bruno is "intrigued" by Herbert's suggestion but rather that he is convinced by it.
2 fool: This is correct. The expression "to pull someone's leg" is "to fool" them, or to "tease" them with a lie. Example: "He was pulling my leg when he told me his car was the fastest car in the world." Other expressions that convey a similar meaning are: "to have someone on" or "to kid someone".
2 insult: This is not the best answer. The expression "to pull someone's leg" does not mean to "insult" someone.
2 annoy: This is incorrect. The expression "to pull someone's leg" does not mean to "annoy" someone or to make someone "angry".
2 arouse: This is not the best answer, unless you are talking about the mysterious "third leg".
3 angry: This is the correct answer. "To have a chip on the shoulder" is to be habitually hostile, often because of a perceived injustice which has happened in the past. Example: "He has a chip on his shoulder because the management did not give him the promotion he wanted." The "shoulder" is the part of the body between the neck and the upper arm.
3 lazy: This is incorrect. To be "lazy" is to be resistant to work. It is not associated with the meaning of "to have a chip on one's shoulder".
3 immature: This is incorrect. To have a "chip on one's shoulder" does not mean that one is immature.
3 a bad eater: This is incorrect. Although a "chip" might often fall onto the shoulder, especially while eating, it is a fairly rare phenomenon.

Hai ancora difficoltà con 'Pull someones leg' (vocabolario inglese)? Prova il nostro corso di inglese online e ricevi una valutazione del livello gratuita!

Cosa dicono di noi:

Progresso

         

Gymglish mi ha permesso di migliorare la mia produzione orale e scritta. Un appuntamento che non perderei per nulla al mondo!

Innovativo

         

Mi piace il metodo innovativo per imparare una lingua divertendosi!

Unico

         

Il metodo è unico! I vostri corsi mi hanno aiutato a migliorare e ad acquisire fiducia durante i miei viaggi all'estero...

Piacere

         

Mi piace fare i miei corsi di lingua online. Circa dieci minuti al giorno sono sufficienti... Grazie!

Altre testimonianze.