Tradução inglês <> português de Entree

Vocabulário inglês e traduções - Todo vocabulário inglês, definições e traduções
Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de inglês online.

TESTE O SEU INGLÊS Teste grátis, sem compromisso
4.7 na App Store, Play Store e Trustpilot. Mais de 8.000.000 de alunos ao redor do mundo.

Tradução & Definição

an entree (US): um prato principal noun
In the United States, "an entree" is the main dish of a meal. The first smaller dish is called either "a starter" or "an appetizer".
Exercício 1
When you eat dinner at a typical restaurant in the United States:

The first course is called .
The second course is called .
When you eat dinner at a typical restaurant in the United States:

The first course is called the appetizer 1.
The second course is called the main dish 2.
1 the appetizer: In the United States, the most common term for the first course is "the appetizer". Other terms include "hors d'oeuvre" or "starter" (UK). Note that the term "entrée" can be used in a very expensive restaurant to indicate the appetizer. However the French term "entrée" is used in American English most commonly to indicate the main course, strangely!
1 the entrée: In the United States, the term "entrée" generally refers to the second, or main course of a meal, not the first course. The only exception to this is in very expensive restaurants.
1 the main dish: In the United States the "main dish" is the second course of the meal, not the first. Note that in the United States, the "main dish" is often called the "entrée".
1 the snack: A "snack" is a small meal usually eaten between the main meals of the day (breakfast, lunch and dinner). Example: I usually eat a little snack around five o'clock because I'm too hungry to wait for dinner.
2 the main dish: In the United States, the most common term for the second course is "the main dish". Other terms include "main course" or "entrée". Note that in a very expensive restaurant, an "entrée" may refer to the first course, not the main dish!
2 the appetizer: In the United States, the "appetizer" is the first course, not the second course.
2 the mid-course: The term "mid-course" describes the middle of an action. Example: The rocket was in mid-course when it fired its auxiliary boosters. "Mid-course" is not related to dining and is never used to describe the second course of a meal.
2 the principal plate: Although a native speaker might understand what you are saying, the term "principal plate" is not used when talking about the main course of a meal.

Ainda tem dificuldades com 'Entree' (vocabulário inglês e traduções)? Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nossas aulas de inglês online e receba uma avaliação de nível grátis!

O que dizem nossos usuários:

Prazeroso

         

Gosto de fazer os meus lições de francês online. Cerca de dez minutos por dia é suficiente... Obrigado!

Inovador

         

Adoro o método inovador de aprender uma língua enquanto me divirto!

Único

         

O seu método é único! Os seus cursos me ajudaram a progredir e a ganhar confiança durante as minhas viagens ao exterior...

Progresso

         

Gymglish me permitiu melhorar minha expressão oral e escrita em francês. Uma rotina diária que eu não perderia por nada no mundo!

Mais testemunhos.