Tradução inglês <> português de Take to court

Vocabulário inglês e traduções - Todo vocabulário inglês, definições e traduções
Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nosso curso de inglês online.

TESTE O SEU INGLÊS Teste grátis, sem compromisso
4.7 na App Store, Play Store e Trustpilot. Mais de 8.000.000 de alunos ao redor do mundo.

Tradução & Definição

to take somebody to court: processar alguém, fazer uma ação judicial contra alguém idiom
I think we are going to need to take them to court. Acredito que teremos que processá-los.
a court um tribunal
to settle something out of court: fazer um acordo extrajudicialmente idiom
We found a way to settle out of court. Nós encontramos uma maneira de chegar a um acordo de forma amigável.
to bring somebody to court: pôr alguém diante de um tribunal idiom
Do we need to bring this case to court? Você precisa levar esse caso para o tribunal?

Exemplos

  • "Philip : Well Horatio said his monkeys saw Brian stealing perfumes from the laboratory, and then Horatio took him to court, and Brian said it couldn't have been him that stole the perfumes because he was with Icarus, and then the jury said that Brian was innocent, and then-"
Exercício 1
Mr. MacGregor's lawyer has advised him to .
Mr. MacGregor's lawyer has advised him to take Delavigne to court.
take Delavigne to court: Mr. MacGregor says "my lawyer has advised me to sue". To "sue" someone is to engage in a legal suit against someone. This usually involves going to a court of law where the dispute is settled or resolved by a judge.
call the Delavigne Corporation: Mr. MacGregor's lawyer has advised Mr. MacGregor "to sue". This idea is unrelated to calling the company. To "sue" someone is to engage in a legal process with them, usually in the pursuit of a financial award.
seek medical assistance: Mr. MacGregor's lawyer has advised Mr. MacGregor "to sue". This idea is unrelated to "seeking medical help". To "sue" someone is to engage in a legal process with them.
get angry: Mr. MacGregor's lawyer has advised Mr. MacGregor "to sue" which shares no similarity with "getting angry". To "sue" someone is to engage in a legal process with someone.
Exercício 2
Harold Warbuckle mentions his accountant, Bernie Siegalman.

What has Siegalman advised Warbuckle to do?

Harold Warbuckle mentions his accountant, Bernie Siegalman.

What has Siegalman advised Warbuckle to do?
This is an incorrect choice. To "retire" is to stop working. Bruno's accountant is not encouraging him to stop working, but rather to legally declare that he has no money. There is no indication that Warbuckle's accountant finds him "incompetent" either.
This is an incorrect choice. Warbuckle's accountant makes no mention of Bruno Delavigne whatsoever. Warbuckle actually calls Bruno "a good partner", further evidence that he has no intention of ending his partnership with him.
This is the correct choice. Warbuckle tells Bruno that his accountant says that he "should consider filing for bankruptcy". To "file for bankruptcy" is to begin the administrative process of declaring that one has no more money. This process requires legal documentation. It is never mentioned in this scene whether Warbuckle will file for personal bankruptcy or corporate bankruptcy, though it seems more likely that Warbuckle will declare personal bankruptcy, as he hasn't mentioned his company's financial situation at this point.
This is an incorrect choice. To "downsize (a business)" is to make it smaller by reducing costs, and usually includes firing personnel. This is not what Warbuckle's accountant has advised him to do.
This is an incorrect choice. There is nothing in this dialogue which suggests that Warbuckle will "hire a lawyer" and "take Bruno to court". To "take someone to court" is to take legal action against them (in order to win a cash settlement, for example). Example: My mother took my father to court in order to win custody of my brother and me. This action is also described by the verb "to sue (someone)".
Exercício 3
Select the TRUE statement(s) from the list below, according to Philip's letter.

There may be more than one correct answer!

Select the TRUE statement(s) from the list below, according to Philip's letter.

There may be more than one correct answer!
This is not true. Philip knows that the order has been received by Soppy Soaps. He writes "Our records indicate that you received the delivery on March 11th" and "326 days have passed since you confirmed receipt of the delivery".
This statement is correct. Philip writes "This is the third letter we have written without response." Philip has sent more than one letter to Soppy Soaps.
This statement is correct. Philip writes that unless Soppy Soaps pays their bill "in the next five days, then Delavigne will begin legal action". "Legal action" and "taking someone to court" are synonymous: they both mean to use the law to help resolve a situation. "To threaten (to do something)" is to announce a potential danger or menace.
This statement is false. In fact, Soppy Soaps has not paid Delavigne at all. Philip informs Mr Shelton that "payment is still outstanding", meaning that the bill has not been paid. To "overpay" someone is to give them too much money.
Exercício 4
Harold Warbuckle mentions his accountant, Bernie Siegelman.

What has Siegelman advised Warbuckle to do?

Harold Warbuckle mentions his accountant, Bernie Siegelman.

What has Siegelman advised Warbuckle to do?
This is an incorrect choice. To "retire" is to stop working. Harold's accountant is not encouraging him to stop working, but rather to legally declare that he has no money. There is no indication that Warbuckle's accountant finds him "incompetent" either.
This is an incorrect choice. Warbuckle's accountant makes no mention of Bruno Delavigne whatsoever.
This is the correct choice. Warbuckle tells Bruno that his accountant says that he "should consider filing for bankruptcy". To "file for bankruptcy" is to begin the administrative process of declaring that one has no more money. This process requires legal documentation. It is never mentioned in this scene whether Warbuckle will file for personal bankruptcy or corporate bankruptcy, though it seems more likely that Warbuckle will declare personal bankruptcy, as he hasn't mentioned his company's financial situation at this point.
This is an incorrect choice. To "downsize (a business)" is to make it smaller by reducing costs, and usually includes firing personnel. This is not what Warbuckle's accountant has advised him to do.
This is an incorrect choice. There is nothing in this dialogue which suggests that Warbuckle will "hire a lawyer" and "take Bruno to court". To "take someone to court" is to take legal action against them (in order to win a cash settlement, for example). Example: My mother took my father to court in order to win custody of my brother and me. This action is also described by the verb "to sue (someone)".
Exercício 5
Patrick O'Shaughnessy asks Susie if Delavigne is being by the California Animal Rights Organization, because they .
Patrick O'Shaughnessy asks Susie if Delavigne is being inspected and reviewed 1 by the California Animal Rights Organization, because they test their products on animals 2.
1 inspected and reviewed: Mr. O'Shaughnessy asks if Delavigne is currently "under investigation". He is asking if the company is being reviewed and investigated by the California Animal Rights Organization.
1 sued: Mr. O'Shaughnessy does not talk about Delavigne being "sued" by anyone. "To sue somebody" is to bring a legal action against them, or to take them to court. The term is not synonymous with being "under investigation".
1 taken to court: Although being "under investigation" may eventually lead to a court case or to a trial, the expression carries an entirely different meaning than the phrase "under investigation". To "take (someone) to court" is to attack them legally in a court of law.
1 publicly denounced: Mr. O'Shaughnessy does not talk about Delavigne being "publicly denounced", which means "insulted", "condemned" or "denigrated".
2 test their products on animals: Mr. O'Shaughnessy says that Delavigne is "under investigation" for "monkey abuse", which suggests that Delavigne is testing its products on animals or simply mistreating monkeys.
2 publish false reports: Mr. O'Shaughnessy refers to "anonymous reports", earlier in the conference but this is unrelated to the "monkey abuse" allegations he indicates in this passage.
2 mistreat their employees: Although O'Shaughnessy is in fact referring to "abuse" in the sense of "mistreatment", the monkeys in Delavigne's laboratories are not actually "employees", but "voluntary assistants", as Susie states in response to this question.
2 ignore environmental initiatives: Mr. O'Shaughnessy never mentions the environment, and "monkey abuse" is a different issue than "ignoring environmental initiatives", which Delavigne does not do either.

Ainda tem dificuldades com 'Take to court' (vocabulário inglês e traduções)? Quer melhorar o seu inglês? Faça o teste de nossas aulas de inglês online e receba uma avaliação de nível grátis!

O que dizem nossos usuários:

Prazeroso

         

Gosto de fazer os meus lições de francês online. Cerca de dez minutos por dia é suficiente... Obrigado!

Inovador

         

Adoro o método inovador de aprender uma língua enquanto me divirto!

Único

         

O seu método é único! Os seus cursos me ajudaram a progredir e a ganhar confiança durante as minhas viagens ao exterior...

Progresso

         

Gymglish me permitiu melhorar minha expressão oral e escrita em francês. Uma rotina diária que eu não perderia por nada no mundo!

Mais testemunhos.