Definición y traducción inglés < > español de Beat around the bush
Vocabulario inglés y traducciones (todo el vocabulario inglés) ¿Quieres mejorar tu inglés? Prueba nuestro curso para aprender inglés online.
PRUEBA TU NIVEL DE INGLÉS
Prueba gratuita, sin obligación de compra
4,7 en App Store, Play Store y Trustpilot.
Más de 8.000.000 de usuarios en todo el mundo
Traducción & Definición
Let's stop beating around the bush: Dejémonos de rodeos
Ejercicio 1
Sam says, "Let's not split hairs".
What does he mean by this?
What does he mean by this?
Sam says, "Let's not split hairs".
What does he mean by this?
What does he mean by this?
This is not the best choice."To lose one's temper" is to become angry and lose control. This is not what Sam is saying here.
Sam is not asking Bruno to avoid "ruining" or "spoiling" the lunch, but rather he is saying that he doesn't want to argue about the small difference between the interest rate Bruno mentions and the interest rate which Sam talks about.
The expression "to beat around the bush" means to avoid addressing an issue directly. It is a tactic often used by politicians trying to avoid commenting on controversial matters. When someone does not want to say or admit something, they often "beat around the bush". Example: The politician beat around the bush for several hours before finally admitting that he had tried to seduce the goat.
This is the best choice. The expression "to split hairs" means to make fine distinction between two things that are essentially the same or very close to one another. In the dialogue, Sam points out that the rate of interest is not 1%, as suggested by Bruno, but rather 0.95%. The difference between the two rates is very small, thus Sam acknowledges that he is "splitting hairs" by pointing out the difference.
¿Aún tienes dificultades con 'Beat around the bush' (Vocabulario inglés)? ¡Prueba nuestro curso de inglés en línea y recibe una evaluación de nivel completamente gratis!
