Definición y traducción inglés < > español de By all means

Vocabulario inglés y traducciones (todo el vocabulario inglés) ¿Quieres mejorar tu inglés? Prueba nuestro curso para aprender inglés online.

PRUEBA TU NIVEL DE INGLÉS Prueba gratuita, sin obligación de compra
4,7 en App Store, Play Store y Trustpilot. Más de 8.000.000 de usuarios en todo el mundo

Traducción & Definición

by all means: desde luego, por favor, claro idiom
By all means es una fórmula de cortesía:
-Can I borrow your stapler? -By all means. -¿Me presta su grapadora? -Desde luego.
By all means, come in. Pase, por favor.

Ejemplos

  • "Bruno : If you think that this is the most effective means of conveying our brand name and product to the public, then by all means, you have my blessing."
  • "By all means, come in."
Ejercicio 1
Choose the expression used in the dialogue which is synonymous with "certainly": .
Choose the expression used in the dialogue which is synonymous with "certainly": by all means.
by all means: This is the best choice here. The idiom "by all means" is synonymous with "certainly". This expression conveys the sense of giving permission politely or encouraging someone to do something.
you have my blessing: The idiom "you have my blessing" expresses one person (in this case Bruno) giving his approval or support to another person (Susie). A man who wants to get married sometimes asks the father of his girlfriend for his "blessing".
I must admit: The expression "I must admit" is generally used to introduce an honest reaction or statement on the part of the speaker. For example: I must admit that your letter surprised me. The expression is not synonymous with "certainly".
at my disposal: The idiom "at my disposal" is used in a few different ways. Generally it refers to a person's capabilities or the options available to them. Here Susie is telling Bruno that she will do everything in her power, or everything possible, in order to negotiate a good price for Ivana's services.
Ejercicio 2
In the beginning of the dialogue, Bruno says to Fiona: "By all means, come in".

Which of the following phrases could replace the expression "by all means" without altering the meaning of the sentence?

In the beginning of the dialogue, Bruno says to Fiona: "By all means, come in".

Which of the following phrases could replace the expression "by all means" without altering the meaning of the sentence?
"Just a minute" is synonymous with the expressions "hold on" or "wait just a second". It is used to ask for a moment of pause or delay. It may be used, for example, if someone is knocking on a door, and the person inside yells: "Just a minute!".
"By all means" is a polite interjection which essentially means "Please" or "Certainly". It is often used in response to someone who has expressed doubt about an action. For example: "Is it alright if I borrow this book?" "By all means, take it".
"Hurry up" is an encouragement or command to act quickly. The expression has no relation to the idiom "By all means".
"I've been waiting for you" does not have many other idiomatic forms. If someone has been waiting they usually simply say: "I've been waiting".

¿Aún tienes dificultades con 'By all means' (Vocabulario inglés)? ¡Prueba nuestro curso de inglés en línea y recibe una evaluación de nivel completamente gratis!

Lo que dicen nuestros usuarios:

Placer

         

Me encanta hacer mis cursos de inglés en línea. Unos diez minutos al día son suficientes... Gracias.

Innovador

         

¡Me encanta vuestro innovador método para aprender un idioma divirtiéndose!

Único

         

Vuestro método es único. Vuestros cursos me han ayudado a progresar y a ganar confianza durante mis viajes al extranjero.

Progreso

         

Gymglish me ha permitido mejorar mi expresión oral y escrita en inglés. Una cita que no me perdería por nada del mundo.

Más testimonios.