Definición y traducción inglés < > español de Carry a line
Vocabulario inglés y traducciones (todo el vocabulario inglés) ¿Quieres mejorar tu inglés? Prueba nuestro curso para aprender inglés online.
PRUEBA TU NIVEL DE INGLÉS
Prueba gratuita, sin obligación de compra
4,7 en App Store, Play Store y Trustpilot.
Más de 8.000.000 de usuarios en todo el mundo
Traducción & Definición
to carry (a line): vender, comercializar (una línea de productos)
To carry a line es una expresión que significa "comercializar una linea de productos."
This department store carries 150 different lines of clothing. Este almacén vende 150 lineas diferentes de ropa.
Ejemplos
- "they already carried several popular fragrances made by Kalvin Krime and Grevelon."
- "Department stores were not interested in Bruno's latest perfumes, because they already carried several popular fragrances made by Kalvin Krime and Grevelon."
Ejercicio 1
Select the TRUE statements from the list below, according to the conversation you just heard.
There may be more than one correct answer!
There may be more than one correct answer!
Select the TRUE statements from the list below, according to the conversation you just heard.
There may be more than one correct answer!
There may be more than one correct answer!
This is incorrect. Philip attempts to get Steffi to purchase more units of Bruno's Brew, he doesn't mention any other Delavigne perfumes. To "carry a line (of perfumes)" is to sell or distribute a stock of perfumes. "Yet" has a similar meaning to "still" (in negative sentences) or "at this present time" and can be situated before or after the verb. Example: "My film isn't ready yet" or "the end has not yet come".
This is correct. Steffi says that "Epikure Kosmetiks" order will be 80,000 units of Bruno's Brew' which, as Philip notes, is "was what you ordered last time." To "renew (an order)" is to continue an order so that it is the same as the previous one. Example: Our best customers renew their orders every year. "Last time" refers to the "previous occasion" or the "most recent instance".
This is correct. Steffi says that Epikure Kosmetiks have "sold (all their units of Bruno's Brew) in 2 months." In this context a "unit (of perfume)" refers to a bottle of perfume. "Sold" is the past form of the verb "to sell" (= to exchange for money).
This is incorrect. Steffi tells Philip that Epikure Kosmetiks have agreed to order more perfumes and that their current stock of perfume has been "sold" already. "Until" shares a similar meaning to "before", for example: You cannot leave until your work is finished.
¿Aún tienes dificultades con 'Carry a line' (Vocabulario inglés)? ¡Prueba nuestro curso de inglés en línea y recibe una evaluación de nivel completamente gratis!
