Definición y traducción inglés < > español de Leave me alone
Vocabulario inglés y traducciones (todo el vocabulario inglés) ¿Quieres mejorar tu inglés? Prueba nuestro curso para aprender inglés online.
PRUEBA TU NIVEL DE INGLÉS
Prueba gratuita, sin obligación de compra
4,7 en App Store, Play Store y Trustpilot.
Más de 8.000.000 de usuarios en todo el mundo
Traducción & Definición
Leave me alone!: ¡Déjenme en paz!
Ejemplos
- "You leave him alone!"
- "! Leave her alone!"
Ejercicio 1
Donna tells the clerk: "We'll have breakfast. Don't mind him".
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
Donna tells the clerk: "We'll have breakfast. Don't mind him".
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
This is incorrect. Donna is not asking the clerk to "not forget" Bruno, which would indicate that Donna feels that Bruno is being ignored or neglected by the clerk. On the contrary, Donna is asking the clerk to ignore or disregard Bruno because of his incoherence.
This is incorrect. Donna doesn't think that Bruno is being disturbed or bothered. Rather she is concerned that Bruno is not making any sense or is not being clear. The expression "don't disturb (me)" is a request or command to be left in peace.
This is correct. When used with an object or a person, the verb "to mind (someone)" means "to pay attention to", and is often used in the negative as a form of advice, for example: Don't mind her, she's mad. In the conversation, Donna tells the hotel clerk "Don't mind him" (referring to Bruno) because she realizes that Bruno is being incoherent and indecisive. She is telling the clerk to ignore or disregard Bruno in a polite way. The famous London Underground slogan "mind the gap" means "watch out for the space between the train and the platform." Later in the conversation, Donna says "I wouldn't mind sharing a room with you", meaning that she is willing, or wouldn't object to sharing a room with Bruno.
This is incorrect. Donna is not asking the clerk to "leave Bruno alone", which would indicate that the clerk was somehow bothering or disturbing Bruno. Donna is actually asking the clerk to ignore or disregard Bruno.
Ejercicio 2
Donna tells the clerk: "We'll have breakfast. Don't mind him".
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
Donna tells the clerk: "We'll have breakfast. Don't mind him".
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
Which of the following phrases could replace the idiom don't mind him without changing its meaning?
This is incorrect. Donna is not asking the clerk to "not forget" Bruno, which would indicate that Donna feels that Bruno is being ignored or neglected by the clerk. On the contrary, Donna is asking the clerk to ignore or disregard Bruno because of his incoherence.
This is incorrect. Donna doesn't think that Bruno is being disturbed or bothered. Rather she is concerned that Bruno is not making any sense or is not being clear. The expression "don't disturb (me)" is a request or command to be left in peace.
This is correct. When used with an object or a person, the verb "to mind (someone)" means "to pay attention to", and is often used in the negative as a form of advice, for example: Don't mind her, she's mad. In the conversation, Donna tells the hotel clerk "Don't mind him" (referring to Bruno) because she realizes that Bruno is being incoherent and indecisive. She is telling the clerk to ignore or disregard Bruno in a polite way. The famous London Underground slogan "mind the gap" means "watch out for the space between the train and the platform."
This is incorrect. Donna is not asking the clerk to "leave Bruno alone", which would indicate that the clerk was somehow bothering or disturbing Bruno. Donna is actually asking the clerk to ignore or disregard Bruno.
¿Aún tienes dificultades con 'Leave me alone' (Vocabulario inglés)? ¡Prueba nuestro curso de inglés en línea y recibe una evaluación de nivel completamente gratis!
