Definición y traducción inglés < > español de Who is calling
Vocabulario inglés y traducciones (todo el vocabulario inglés) ¿Quieres mejorar tu inglés? Prueba nuestro curso para aprender inglés online.
PRUEBA TU NIVEL DE INGLÉS
Prueba gratuita, sin obligación de compra
4,7 en App Store, Play Store y Trustpilot.
Más de 8.000.000 de usuarios en todo el mundo
Traducción & Definición
Who is calling (please)?: ¿Quién llama (por favor)?
Other similar expressions include: "May I ask who is calling?", "Who shall I say is calling?"
Ejemplos
- "Brian : Uhh... Who is calling please?"
- "Cindy : May I ask who is calling please?"
- "Cindy : Uhh... Who is calling please?"
- "Brian : May I ask who is calling please?"
Ejercicio 1
Choose the most appropriate expressions for the conversation between Brian Jones and Herbert Broccoli.
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones .
Herbert: Oh hello. Can Bruno Delavigne, please?
Brian: , please?
Herbert: Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: the line, please. I'll just see if he's free... ok .
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones .
Herbert: Oh hello. Can Bruno Delavigne, please?
Brian: , please?
Herbert: Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: the line, please. I'll just see if he's free... ok .
Choose the most appropriate expressions for the conversation between Brian Jones and Herbert Broccoli.
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones speaking 1.
Herbert: Oh hello. Can I speak to 2 Bruno Delavigne, please?
Brian: Who's calling 3, please?
Herbert: This is 4 Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: Hold 5 the line, please. I'll just see if he's free... ok I'll put you through 6.
Brian: Good morning Delavigne Corp. Brian Jones speaking 1.
Herbert: Oh hello. Can I speak to 2 Bruno Delavigne, please?
Brian: Who's calling 3, please?
Herbert: This is 4 Herbert Broccoli. I'm an old friend of his.
Brian: Hold 5 the line, please. I'll just see if he's free... ok I'll put you through 6.
1 speaking: This is an appropriate way to answer the telephone in a professional setting. "(Brian Jones) speaking" is a common expression used to identify oneself when using the telephone. A less formal alternative is "(Brian) here".
1 on the phone: This is incorrect. This expression is never used when answering the telephone.
1 with you: This is incorrect. This expression is not commonly used when answering the telephone.
2 I speak to: This is correct. "Can I speak to (Bruno)?" is a polite way of asking to speak to someone. Note that "May I speak to (Bruno)?" shares a similar meaning, and is often considered to be more polite.
2 you join me: This is incorrect. "I want (Bruno)" is considered to be impolite when asking to speak to your contact by telephone.
2 you call me: This is incorrect. "Can you call me (Bruno)?" is not an appropriate way of asking to speak to someone by telephone.
3 Who's calling: This is correct. When receiving a call, "Who's calling?" is an appropriate phrase to identify the caller. A more formal alternative is "Who shall I say is calling?"
3 Say your name: This is incorrect. "Say your name, please" is not an appropriate way to identify a caller when using the telephone.
3 Can I check your name: This is incorrect. "Can I check your name?" is an inappropriate way of identifying the caller.
4 This is: This is the most appropriate answer. "This is (Herbert Broccoli)" is a common expression used to identify oneself when using the telephone.
4 I'm called: This is incorrect. This expression is never used to identify oneself when using the telephone. The expression "I am (Bruno)" is also uncommon.
4 Here is: This is incorrect. Although "here" can be used to identify the speaker in a telephone conversation, it always appears AFTER the name, and not before, for example "Hello. Bruno here."
5 Hold: This is correct. "Hold the line" is a common request to a caller to wait, either for the call to be transferred or for the party to come to the phone.
5 Wait: This is incorrect. This expression is never used to ask the caller to wait while the call is being transferred.
5 Walk: This is incorrect. This is a telephone conversation, not a Johnny Cash song.
6 I'll put you through: This is correct. "I'll put you through" indicates the act of transferring a phone call to another person.
6 I'll pass you to him: This is incorrect. This expression is never used signal that the call is being transferred.
6 I'll join you to him: This is incorrect. The verb "to join" is not used in English to indicate "transferring" or "connecting" a phone call. We use the term to indicate the physical act of "combining" two or more things or people, but never on the telephone.
¿Aún tienes dificultades con 'Who is calling' (Vocabulario inglés)? ¡Prueba nuestro curso de inglés en línea y recibe una evaluación de nivel completamente gratis!
