Parecerse vs parecer

La compréhension d'une langue passe par ses règles de grammaire.
Voici la règle expliquée par Hotel Borbollón, cours d'espagnol en ligne.

TESTEZ VOTRE ESPAGNOL
Gratuit et sans engagement.

Parecerse vs parecer

Parecerse parecerse, presente signifie  "se ressembler, ressembler à". 

Mi padre se parece a Antonio Banderas.

Mon père ressemble à Antonio Banderas.

On peut l'employer :

  • devant a.

Tú te pareces a tu madre.

Tu ressembles à ta mère. 

  • devant mucho (beaucoup) ou poco (peu)/muy poco (très peu) pour exprimer différents degrés de ressemblance.

Los dos coches no se parecen mucho.

Les deux voitures ne se ressemblent pas beaucoup.

Vosotros os pareceis muy poco.

Vous vous ressemblez très peu

Parecer parecer, presente signifie "avoir l'air, sembler, paraître". 

El restaurante parece bueno.

Le restaurant à l'air bon. 

On peut l'employer 

  • devant muy.

Vosotras no parecéis muy cansadas.

Vous n'avez pas l'air très fatiguées. 

  • devant mucho + adverbe ou adjectif.

Yo parezco mucho más viejo.

J'ai l'air beaucoup plus vieux. 

Remarque : On emploie aussi parecer pour exprimer ou demander un avis. Dans ce cas, il se conjugue sur le même modèle que gustar (aimer), c'est-à-dire : parece /parecen + adjectif ou adverbe.

El árbol me parece bonito.

 Je trouve que l'arbre est beau. Littéralement : l'arbre me paraît beau. 

Las plantas me parecen bonitas.

Je trouve que les plantes sont belles. Littéralement : les plantes me paraissent belles. 


Pour aller plus loin...

Pour ne plus faire de fautes de grammaire en espagnol sur «Parecerse vs parecer» et progresser en espagnol à l'écrit comme à l'oral, découvrez gratuitement nos cours d'espagnol en ligne !

Vous avez une remarque et/ou une « combine » pour ne plus faire d'erreur sur «Parecerse vs parecer» ? Partagez-la avec nous !


HTML Comment Box is loading comments...