Ya ou todavía ? en espagnol
La compréhension d'une langue passe par ses règles de grammaire.
Voici la règle expliquée
par Hotel Borbollón, cours d'espagnol en ligne.
Gratuit et sans engagement.
Ya ou todavía ?
Voici les principales utilisations de ya et todavía :
Ya
- Dans les phrases affirmatives, ya est équivalent à “maintenant”, “tout de suite”.
Ya estoy lista para salir (estoy lista ahora)
je suis prête pour sortir maintenant
Hazlo ya (hazlo ahora, inmediatamente)
fais-le tout de suite.
- À la forme négative au présent, il est équivalent à “ne… plus”.
Ya no fumo (antes fumaba, ahora no)
je ne fume plus
Ya no vivo en Barcelona (antes vivía en Barcelona, ahora no)
je ne vis plus à Barcelone
- Avec les temps du passé, il est équivalent à “déjà”.
Ya vimos esta película (vimos la película antes)
j'ai déjà vu ce film deux fois
Ya hemos hablado de esto (hemos hablado de esto antes)
nous en avons déjà parlé
Todavía
- Exprime la continuité, et a le même sens que “encore/ toujours”.
Todavía trabajo en la escuela (sigo trabajando en la escuela)
je travaille toujours à l'école
- À la forme négative, il correspond à “ne… pas encore”
Todavía no he reservado la habitación (no he reservado, pero pienso hacerlo)
je n'ai pas encore réservé la chambre
Pour ne plus faire de fautes de grammaire en espagnol sur «Ya ou todavía ?» et progresser en espagnol à l'écrit comme à l'oral, découvrez gratuitement nos cours d'espagnol en ligne !
Ils parlent de nous :
Vous avez une remarque et/ou une « combine » pour ne plus faire d'erreur sur «Ya ou todavía ?» ? Partagez-la avec nous !
>