Accueil > Cours d'espagnol Hotel Borbollón > Grammaire espagnole > Ya ou todavía ?

Ya ou todavía ?

La compréhension d'une langue passe par ses règles de grammaire.
Voici la règle expliquée par Hotel Borbollón, cours d'espagnol en ligne.

Ya ou todavía ?

Voici les principales utilisations de  ya et todavía :

Ya

  • Dans les phrases affirmatives, ya est équivalent à “maintenant”, “tout de suite”.

Ya estoy lista para salir (estoy lista ahora)

je suis prête pour sortir maintenant

Hazlo ya (hazlo ahora, inmediatamente)

fais-le tout de suite

  • À la forme négative au présent, il est équivalent à “ne… plus”.

Ya no fumo (antes fumaba, ahora no)

je ne fume plus

Ya no vivo en Barcelona (antes vivía en Barcelona, ahora no)

je ne vis plus à Barcelone

  • Avec les temps du passé, il est équivalent à “déjà”. 

Ya he visto esta película dos veces (he visto la película antes)

j'ai déjà vu ce film deux fois

Ya hemos hablado de esto (hemos hablado de esto antes)

nous en avons déjà parlé

Todavía

  • Exprime la continuité, et a le même sens que “encore/ toujours”.

Todavía trabajo en la escuela (sigo trabajando en la escuela)

je travaille toujours à l'école

  • A la forme négative, il correspond à “ne… pas encore”

Todavía no he reservado la habitación (no he reservado, pero pienso hacerlo)

je n'ai pas encore réservé la chambre

Pour aller plus loin...

Pour ne plus faire de fautes de grammaire en espagnol sur 'Ya ou todavía ?' et progresser en espagnol à l'écrit comme à l'oral, découvrez gratuitement nos cours d'espagnol !

Vous avez une remarque et/ou une 'combine' pour ne plus faire d'erreur sur 'Ya ou todavía ?' ? Partagez-la avec nous !

Pour aller plus loin et améliorer son espagnol, testez Hotel Borbollón, nos cours d'espagnol en ligne.