The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Bush

January 2020

Cartoon by Gymglish

Bushy expressions

Bright eyed and bushy tailed: Enthusiastic. Expression based on squirrel behavior. We have questions too.

A bird in hand is worth two in the bush: Better to keep what you have than to risk it for more. How much is a bird on fire worth?
Traduction Expressions touffues

Bright eyed and bushy tailed (Frais et dispos, litt.: Les yeux brillants et la queue touffue): Enthousiaste. Expression basée sur le comportement des écureuils. Ça nous questionne nous aussi.

A bird in hand is worth two in the bush (Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, litt.: Un oiseau dans la main en vaut deux dans le buisson) : Mieux vaut garder ce que l’on a que de le risquer pour plus. Combien vaut un oiseau en feu ?

Definitions

A bush: a small tree or plant.

The "bush": remote, rural areas in Australia and New Zealand.

Bush: A small dynasty of war-obsessed US presidents.

Also: A slang term for pubic hair.
Traduction Définitions

A bush (un buisson): un petit arbre ou une plante.

The "bush": zones reculées et rurales en Australie et Nouvelle-Zélande.

Bush: Petite dynastie de présidents américains obsédés par la guerre.

Aussi: Argot pour désigner les poils pubiens (touffe en français).

Bushes in the news

This month, the Australian bush is in flames. Not since biblical times have bushes burnt so meaningfully.

Meanwhile, in a throwback to the Bush eras, the US fired missiles into Iraq. Ah nostalgia.
Traduction Les buissons dans l’actu

Ce mois-ci, le bush australien est en feu. Jamais depuis l’époque biblique, les buissons n’avaient brûlé de manière aussi significative.

Pendant ce temps, dans un retour aux années Bush, les États-Unis ont tiré des missiles sur l’Irak. Ah, nostalgie...

Who's to blame?

According to skeptics, the fires are due to arson.

According to scientists, they are due to climate change.

According to koalas, this sh@t is crazy. Send help.
Traduction À qui la faute ?

Selon les sceptiques, les feux sont des incendies criminels.

Selon les scientifiques, ils sont dus au changement climatique.

Selon les koalas, c’est la m*rde. Envoyez de l’aide.
Cartoon by Gymglish

Definitions

A bush: a small tree or plant.

The "bush": remote, rural areas in Australia and New Zealand.

Bush: A small dynasty of war-obsessed US presidents.

Also: A slang term for pubic hair.
Traduction Définitions

A bush (un buisson): un petit arbre ou une plante.

The "bush": zones reculées et rurales en Australie et Nouvelle-Zélande.

Bush: Petite dynastie de présidents américains obsédés par la guerre.

Aussi: Argot pour désigner les poils pubiens (touffe en français).

Bushes in the news

This month, the Australian bush is in flames. Not since biblical times have bushes burnt so meaningfully.

Meanwhile, in a throwback to the Bush eras, the US fired missiles into Iraq. Ah nostalgia.
Traduction Les buissons dans l’actu

Ce mois-ci, le bush australien est en feu. Jamais depuis l’époque biblique, les buissons n’avaient brûlé de manière aussi significative.

Pendant ce temps, dans un retour aux années Bush, les États-Unis ont tiré des missiles sur l’Irak. Ah, nostalgie...

Bushy expressions

Bright eyed and bushy tailed: Enthusiastic. Expression based on squirrel behavior. We have questions too.

A bird in hand is worth two in the bush: Better to keep what you have than to risk it for more. How much is a bird on fire worth?
Traduction Expressions touffues

Bright eyed and bushy tailed (Frais et dispos, litt.: Les yeux brillants et la queue touffue): Enthousiaste. Expression basée sur le comportement des écureuils. Ça nous questionne nous aussi.

A bird in hand is worth two in the bush (Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, litt.: Un oiseau dans la main en vaut deux dans le buisson) : Mieux vaut garder ce que l’on a que de le risquer pour plus. Combien vaut un oiseau en feu ?

Who's to blame?

According to skeptics, the fires are due to arson.

According to scientists, they are due to climate change.

According to koalas, this sh@t is crazy. Send help.
Traduction À qui la faute ?

Selon les sceptiques, les feux sont des incendies criminels.

Selon les scientifiques, ils sont dus au changement climatique.

Selon les koalas, c’est la m*rde. Envoyez de l’aide.

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!