The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Lay off

February 2019

Cartoon by Gymglish

Things to do after the layoff

Lay low: Be discreet. People might not notice you’re unemployed.

Lay an egg (like a hen). Learning new skills is essential for re-employment.

Get laid: Have sex. Better than being screwed by Facebook.
Traduction Choses à faire après avoir été licencié

Lay low (Faire profil bas) : être discret. Les gens pourraient ne pas remarquer que vous êtes au chômage.

Lay an egg (like a hen) (Pondre un œuf, comme une poule) : apprendre de nouvelles compétences est essentiel pour retrouver un emploi.

Get laid (s’envoyer en l’air) : faire l’amour. Mieux que se faire avoir par Facebook.

Definitions

A layoff: a dismissal, a redundancy.
To lay off: to fire, to dismiss.

Also: to stop bothering someone; to cease an activity.
Ex: Lay off me! I’m trying to lay off coffee.
Traduction Définitions

A layoff : un renvoi, un licenciement.
To lay off : licencier, virer, renvoyer.

Aussi : cesser d'importuner quelqu’un, cesser une activité.
Ex. : Laisse-moi tranquille ! J’essaie d’arrêter le café.

Layoffs in the news

February has seen 2000+ layoffs in digital publishing (Buzzfeed, Vice) as Facebook swallows advertising revenue.

Many talented journalists will have to lay off investigating and writing for now.

Fortunately, everyone on social media is a journalist now. BTW, did you hear that the Earth was flat?
Traduction Licenciements dans l’actu

Février a vu plus de 2000 licenciements dans l'édition numérique (Buzzfeed, Vice) alors que Facebook avale les revenus publicitaires.

De nombreux journalistes talentueux vont devoir cesser d’enquêter et d’écrire pour le moment.

Heureusement, sur les réseaux sociaux tout le monde est journaliste maintenant. BTW
(by the way : d’ailleurs), vous êtes au courant que la Terre est plate ?

In layman’s terms

Husband 1: Honey, I just got laid.

Husband 2: What?!

Husband 1: I mean I just got laid off.

Husband 2: WHAT?!

Husband 1: I mean I just laid an egg.

Husband 2: Honey, please lay off the drugs.
Traduction En termes simples

Mari 1: Chéri, je viens de m’envoyer en l’air.

Mari 2 : Quoi ?!

Mari 1 : Je veux dire : je viens d'être licencié.

Mari 2 : QUOI?!

Mari 1 : Je veux dire : je viens de pondre un œuf.

Mari 2 : Chéri, s’il te plaît, arrête la drogue.
Cartoon by Gymglish

Definitions

A layoff: a dismissal, a redundancy.
To lay off: to fire, to dismiss.

Also: to stop bothering someone; to cease an activity.
Ex: Lay off me! I’m trying to lay off coffee.
Traduction Définitions

A layoff : un renvoi, un licenciement.
To lay off : licencier, virer, renvoyer.

Aussi : cesser d'importuner quelqu’un, cesser une activité.
Ex. : Laisse-moi tranquille ! J’essaie d’arrêter le café.

Layoffs in the news

February has seen 2000+ layoffs in digital publishing (Buzzfeed, Vice) as Facebook swallows advertising revenue.

Many talented journalists will have to lay off investigating and writing for now.

Fortunately, everyone on social media is a journalist now. BTW, did you hear that the Earth was flat?
Traduction Licenciements dans l’actu

Février a vu plus de 2000 licenciements dans l'édition numérique (Buzzfeed, Vice) alors que Facebook avale les revenus publicitaires.

De nombreux journalistes talentueux vont devoir cesser d’enquêter et d’écrire pour le moment.

Heureusement, sur les réseaux sociaux tout le monde est journaliste maintenant. BTW
(by the way : d’ailleurs), vous êtes au courant que la Terre est plate ?

Things to do after the layoff

Lay low: Be discreet. People might not notice you’re unemployed.

Lay an egg (like a hen). Learning new skills is essential for re-employment.

Get laid: Have sex. Better than being screwed by Facebook.
Traduction Choses à faire après avoir été licencié

Lay low (Faire profil bas) : être discret. Les gens pourraient ne pas remarquer que vous êtes au chômage.

Lay an egg (like a hen) (Pondre un œuf, comme une poule) : apprendre de nouvelles compétences est essentiel pour retrouver un emploi.

Get laid (s’envoyer en l’air) : faire l’amour. Mieux que se faire avoir par Facebook.

In layman’s terms

Husband 1: Honey, I just got laid.

Husband 2: What?!

Husband 1: I mean I just got laid off.

Husband 2: WHAT?!

Husband 1: I mean I just laid an egg.

Husband 2: Honey, please lay off the drugs.
Traduction En termes simples

Mari 1: Chéri, je viens de m’envoyer en l’air.

Mari 2 : Quoi ?!

Mari 1 : Je veux dire : je viens d'être licencié.

Mari 2 : QUOI?!

Mari 1 : Je veux dire : je viens de pondre un œuf.

Mari 2 : Chéri, s’il te plaît, arrête la drogue.

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!