The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Resume

Cartoon by Gymglish

More Americanized French words

Cul-de-sac: the fanciest way to refer to a dead end.

À propos: À propos of your résumé, I see you graduated from Indiana Clown College.

Tête-à-tête: Now that we're maskless, we'd like a tête-à-tête with your lips.
Traduction Plus de mots français américanisés

Cul-de-sac : la manière la plus “classe” de se référer à une impasse.

À propos : À propos de votre CV, je vois que vous êtes diplômé de l'Indiana Clown College ?

Tête-à-tête : Maintenant que nous sommes sans masque, nous aimerions un tête-à-tête avec vos lèvres.

Definitions

To resume: to begin again, to continue after a pause.

A résumé (US): a Curriculum Vitae, AKA a CV (UK);

Don’t confuse with:
Summary (from French: "résumé"). Write one of these after a meeting. Don't worry, nobody will read it.
Traduction Définitions

To resume (reprendre) : recommencer, continuer après une pause.

A résumé (US) (un CV) : un Curriculum Vitae, alias un CV (UK)

Ne pas confondre avec :
Summary (du Français « résumé » ). Écrivez-en un après une réunion. Ne vous inquiétez pas, personne ne le lira.

Resuming in the news

As Covid vaccinations continue, here are some things that have resumed:

  • Outdoor dining
  • The economy (send a résumé!)
  • Conflict in the Middle East
Finally we're getting back to the way things were.
Traduction Reprises dans l’actu

Alors que les vaccinations Covid se poursuivent, voici certaines choses qui ont repris :


  • Terrasses et repas en plein air
  • L’économie (envoyez un CV !)
  • Conflit au Moyen-Orient
Finalement nous revenons à comment c'était avant.

Ways to resume normalcy

Take off your mask: Or maybe keep it on? Just put it under your nose, then nobody's happy.

Go to work: Thank god we can finally work from work. Provided we haven't been replaced by a robot.

Throw a party: Host the superspreader event you've been dreaming about all year.

Resume life (responsibly)!
Traduction Moyen de retours à la normalité

Take off your mask (Enlevez votre masque) : ou peut-être gardez-le ? Mettez-le simplement sous votre nez, comme ça personne n'est content.

Go to work (Allez travailler) : Dieu merci, nous pouvons enfin travailler au travail. À condition que nous n'ayons pas été remplacés par un robot.

Throw a party (Organisez une fête) : organisez chez vous l'événement "super propagateur" dont vous avez rêvé toute l'année.

Reprenez votre vie (de manière responsable) !
Cartoon by Gymglish

Definitions

To resume: to begin again, to continue after a pause.

A résumé (US): a Curriculum Vitae, AKA a CV (UK);

Don’t confuse with:
Summary (from French: "résumé"). Write one of these after a meeting. Don't worry, nobody will read it.
Traduction Définitions

To resume (reprendre) : recommencer, continuer après une pause.

A résumé (US) (un CV) : un Curriculum Vitae, alias un CV (UK)

Ne pas confondre avec :
Summary (du Français « résumé » ). Écrivez-en un après une réunion. Ne vous inquiétez pas, personne ne le lira.

Resuming in the news

As Covid vaccinations continue, here are some things that have resumed:

  • Outdoor dining
  • The economy (send a résumé!)
  • Conflict in the Middle East
Finally we're getting back to the way things were.
Traduction Reprises dans l’actu

Alors que les vaccinations Covid se poursuivent, voici certaines choses qui ont repris :


  • Terrasses et repas en plein air
  • L’économie (envoyez un CV !)
  • Conflit au Moyen-Orient
Finalement nous revenons à comment c'était avant.

More Americanized French words

Cul-de-sac: the fanciest way to refer to a dead end.

À propos: À propos of your résumé, I see you graduated from Indiana Clown College.

Tête-à-tête: Now that we're maskless, we'd like a tête-à-tête with your lips.
Traduction Plus de mots français américanisés

Cul-de-sac : la manière la plus “classe” de se référer à une impasse.

À propos : À propos de votre CV, je vois que vous êtes diplômé de l'Indiana Clown College ?

Tête-à-tête : Maintenant que nous sommes sans masque, nous aimerions un tête-à-tête avec vos lèvres.

Ways to resume normalcy

Take off your mask: Or maybe keep it on? Just put it under your nose, then nobody's happy.

Go to work: Thank god we can finally work from work. Provided we haven't been replaced by a robot.

Throw a party: Host the superspreader event you've been dreaming about all year.

Resume life (responsibly)!
Traduction Moyen de retours à la normalité

Take off your mask (Enlevez votre masque) : ou peut-être gardez-le ? Mettez-le simplement sous votre nez, comme ça personne n'est content.

Go to work (Allez travailler) : Dieu merci, nous pouvons enfin travailler au travail. À condition que nous n'ayons pas été remplacés par un robot.

Throw a party (Organisez une fête) : organisez chez vous l'événement "super propagateur" dont vous avez rêvé toute l'année.

Reprenez votre vie (de manière responsable) !

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!