Home >> Grammatica Francese >> « jusqu'à » ou « jusqu'en » ?

« jusqu’à » ou « jusqu’en » ?

Consigli di grammatica francese con Frantastique.
Migliora il tuo francese e prova le nostre lezioni di francese online gratuitamente.

« Jusqu’à » ou « jusqu’en » ?

•  Jusqu’à and jusqu’en (fino a) indicano entrambi la fine di un periodo di tempo. Jusqu’à si usa con i seguenti indicatori di tempo: ce soir (stasera), demain (domani), lundi (lunedì), Noël (Natale), mon retour (il mio ritorno), etc.
Je peux t’emprunter ta voiture jusqu’à mardi prochain ? Puoi prestarmi la macchina fino a martedì prossimo?
Jusqu’à l’âge de 10 ans, je n’ai jamais mangé de moutarde. Fino a 10 anni, non ho mai mangiato la mostarda.
Jusqu’à quand tu restes à Paris ? Fino a quando resterai a Parigi?
Attenzione alle contrazioni di jusqu’à + le = jusqu’au e jusqu’à + les = jusqu’aux. Si usa jusqu’au quando la data o l’avvenimento sono preceduti da un articolo le: le 5 mars (il 5 marzo), le printemps (la primavera), le dernier lundi du mois (l’ultimo lunedì del mese), le retour de Victor (il ritorno di Victor), etc. Si usa jusqu’aux quando la data o l’avvenimento sono preceduti da les: les vacances (le vacanze) les élections (le elezioni), etc.
Je suis en vacances jusqu’au 3 janvier. Sono in vacanza fino al 3 gennaio (si dice le 3 janvier).
Nous continuerons la grève jusqu’aux élections. Conrinueremo lo sciopero fino alle elezioni.
•  Si usa jusqu’en davanti ai mesi e agli anni.
Je travaille jusqu’en juin. Lavoro fino a giugno.
Il n’y a pas d’augmentation prévue jusqu’en 2032. Non sono previsti aumenti salariali fino al 2032.

Approfondimento...

Stai ancora riscontrando problemi con '« jusqu’à » ou « jusqu’en » ?'? Vuoi migliorare il tuo francese? Prova le nostre lezioni di francese online e completa un test di livello gratuito!

Hai alcune dritte per evitare errori di '« jusqu’à » ou « jusqu’en » ?'? Condividile con noi!

Perfeziona il tuo francese e prova le lezioni di francese online di Frantastique.