Französisch - Deutsch Übersetzung von En ce qui concerne
Übersetzung & Französisch-Wortschatz (alle französischen Vokabeln).
Wollen Sie Französisch lernen? Dann testen Sie einfach gratis Frantastique, unsere Französischkurse, mit denen Sie ganz einfach Französisch-Vokabeln lernen.
Testen Sie Ihr Französisch
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
en ce qui concerne (ton chien) : was (deinen Hund) angeht, bezüglich (deines Hundes)
Übung 1
Lisez l’extrait puis trouvez un synonyme des mots surlignés. de
Quant aux hommes politiques, ils n’ont pas de retraite puisqu’ils ont leur ancien salaire à vie.
les hommes politiques, ils n’ont pas de retraite ils ont leur ancien salaire à vie.
Lisez l’extrait puis trouvez un synonyme des mots surlignés. de
Quant aux hommes politiques, ils n’ont pas de retraite puisqu’ils ont leur ancien salaire à vie.
En ce qui concerne 1 les hommes politiques, ils n’ont pas de retraite parce qu’ 2 ils ont leur ancien salaire à vie.
1 En ce qui concerne : Quant aux hommes politiques a le même sens que en ce qui concerne les hommes politiques. Quant aux est le pluriel de quant à qui signifie concernant, au sujet de, pour ce qui est de. Exemple : Quant aux enfants/ En ce qui concerne les enfants, ils ne sont vraiment pas sages en ce moment. Remarque : Cela n’a rien à voir avec le pronom interrogatif quand. de
1 Selon : Selon signifie d’après. Cela n’a pas le même sens que quant aux. Exemple : Selon la météo, il va pleuvoir toute la semaine. de
1 Comme : Comme signifie de la même manière que. Cela n’a pas le même sens que quant aux. Exemple : Il parle comme les hommes politiques. de
2 parce qu’ : Puisqu’ils ont leur ancien salaire à vie signifie parce qu’ils ont leur ancien salaire à vie. Puisque et parce que indiquent la cause. Exemple : Ils doivent se faire soigner parce qu’ils /puisqu’ils sont malades. de
2 donc : Donc signifie par conséquent, en conclusion. Cela introduit une conséquence et non la cause. Exemple : Les hommes politiques ont leur ancien salaire à vie donc ils sont riches. de
2 même s’ : Même si signifie bien que. Cela n’a pas le même sens que puisque. Exemple : Ce film est nul même si les acteurs sont bons. de
Übung 2
Lisez l’extrait. Trouvez les synonymes des mots surlignés et reformulez la phrase.
Je tâcherai donc de vous faire un compte-rendu des diverses possibilités pour votre dernière demeure. En ce qui me concerne, je me plaisais bien au Panthéon.
de vous faire sur les diverses possibilités pour votre dernière demeure. , je me plaisais bien au Panthéon.
Lisez l’extrait. Trouvez les synonymes des mots surlignés et reformulez la phrase.
Je tâcherai donc de vous faire un compte-rendu des diverses possibilités pour votre dernière demeure. En ce qui me concerne, je me plaisais bien au Panthéon.
J’essaierai 1 de vous faire un rapport 2 sur les diverses possibilités pour votre dernière demeure. Quant à moi 3, je me plaisais bien au Panthéon.
1 J’essaierai : Je tâcherai donc de vous faire parvenir un compte-rendu, c’est le verbe tâcher au futur tâcher, futur qui a le même sens, en plus soutenu, que j’essaierai essayer, futur de vous faire parvenir un compte-rendu. Exemple : Je tâcherai/j’essaierai de travailler un jour.
1 Je demanderai : Je demanderai, c’est le verbe demander au futur demander, futur, qui signifie réclamer (quelque chose). Ce n’est pas comme tâcher de. Exemple : Je te demanderai de faire moins de bruit.
1 J’attendrai : J’attendrai, c’est le verbe attendre au futur attendre, futur, qui signifie rester au même endroit jusqu’à ce quelqu’un ou quelque chose arrive. Cela n’a pas le même sens que tâcher de. Exemple : Je t’attendrai le jour et la nuit.
2 un rapport : Je tâcherai donc de vous faire parvenir un compte(-)rendu a le même sens que je tâcherai donc de vous faire parvenir un rapport, c’est-à-dire un résumé, un exposé.
2 une promesse : Une promesse, c’est quelque chose que l’on s’engage à faire, ce n’est pas comme un compte(-) rendu. Exemple : Je ne mangerai plus d’ail. C’est une promesse.
2 une lettre : Une lettre, c’est un texte écrit que l’on adresse à quelqu’un, ce n’est pas comme un compte(-)rendu. Exemple : Ta lettre était trop longue, je ne l’ai pas lue.
3 Quant à moi : En ce qui me concerne, je me plaisais bien au Panthéon a le même sens que quant à moi, je me plaisais bien au Panthéon et signifie personnellement, pour ma part. Exemple : En ce qui me concerne/quant à moi, je n’aime pas du tout la cuisine française.
3 C’est mon problème : C’est mon problème signifie c’est mon affaire, ça me regarde, c’est à moi de décider. Cela n’a pas le même sens qu’en ce qui me concerne. Exemple : C’est mon probème si je n’aime pas Jean-Luc Godard !
3 En conclusion : En conclusion signifie pour finir, pour terminer. Cela n’a pas le même sens qu’en ce qui me concerne. Exemple : En conclusion, vous n’allez pas mourir, c’est juste un rhume.
Haben Sie noch Probleme mit 'En ce qui concerne' Möchten Sie Ihr Französisch verbessern? Testen Sie unsere Online-Französischkurse und erhalten Sie eine kostenlose Beurteilung Ihres Könnens!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Französisch weiter und lernen Sie online Französisch gratis mit Frantastique.
Mehr
Kennen Sie eine intelligente Art und Weise, um sich an diese Regel zu erinnern? Haben Sie einen Tipp, um Fehler bei 'En ce qui concerne' zu vermeiden? Verraten Sie es uns!
