Französisch - Deutsch Ăbersetzung von Engager embaucher
Ăbersetzung & Französisch-Wortschatz (alle französischen Vokabeln).
Wollen Sie Französisch lernen? Dann testen Sie einfach gratis Frantastique, unsere Französischkurse, mit denen Sie ganz einfach Französisch-Vokabeln lernen.
Testen Sie Ihr Französisch
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
engager (quelqu'un) : (jemanden) einstellen
embaucher (quelqu'un) : (jemanden) einstellen
Beispiel
- "On pourrait engager une voyante de Jupiter pour faire des horoscopes... On pourrait aussi donner la solution des mots-croisĂ©s des annĂ©es prĂ©cĂ©dentes... et en plus on aurait l’aide de Victor Hugo."
Ăbung 1
Ăcoutez l’extrait puis remplissez les blancs avec des mots qui se trouvent dans la chanson. de
« Pour te remercier de mâavoir engagĂ© il y a si longtemps, je tâai Ă©crit une chanson. »
Un synonyme de « engagĂ© » â
Le contraire de « engagĂ© » â
Un synonyme de « engagĂ© » â
Le contraire de « engagĂ© » â
Ăcoutez l’extrait puis remplissez les blancs avec des mots qui se trouvent dans la chanson. de
« Pour te remercier de mâavoir engagĂ© il y a si longtemps, je tâai Ă©crit une chanson. »
Un synonyme de « engagĂ© » â embauchĂ© 1
Le contraire de « engagĂ© » â virĂ© 2
Un synonyme de « engagĂ© » â embauchĂ© 1
Le contraire de « engagĂ© » â virĂ© 2
1 embauchĂ© : Engager quelqu’un signifie donner du travail Ă quelqu’un. C’est un synonyme de embaucher (on parle d’une embauche) ou de recruter. Lefebvre chante : « Tu mâas embauchĂ© [...] tu m’as engagĂ©, etc. » de
2 virĂ© : Le contraire de engager est licencier, ou encore congĂ©dier quelqu’un. En langage plus familier, on dit virer. Ici Fabienne dit : « Si jâavais le choix, tu serais dĂ©jĂ virĂ©... », ce qui signifie qu’elle aimerait licencier Lefebvre. de
Ăbung 2
Regardez lâextrait suivant. Dans ce contexte, par quoi peut-on remplacer on ne prend pas sans en changer le sens ? Plusieurs bonnes rĂ©ponses possibles. de

« Désolé, on ne prend pas les extraterrestres. »
Regardez lâextrait suivant. Dans ce contexte, par quoi peut-on remplacer on ne prend pas sans en changer le sens ? Plusieurs bonnes rĂ©ponses possibles. de

« Désolé, on ne prend pas les extraterrestres. »
On n'engage pas a le mĂȘme sens quâon ne prend pas dans le cadre d'un travail. Cela veut dire qu'on refuse quelqu'un pour un emploi. Exemple : DĂ©solĂ© monsieur, on n'engage pas de mercenaires en ce moment. de
On n'hĂ©berge pas les extraterrestres signifie qu'on ne leur donne pas de logement, ce n'est pas la mĂȘme chose qu'on ne prend pas dans ce contexte. Exemple : On ne peut pas vous hĂ©berger, on n'a pas la place. de
On n'embauche pas a le mĂȘme sens quâon ne prend pas dans le contexte professionnel. Un autre exemple : C'est la crise, on n'embauche personne. de
On n'entretient pas n'a pas le mĂȘme sens quâon ne prend pas. Entretenir quelqu'un, c'est lui donner de l'argent pour qu'il puisse vivre. Exemple : Victor a du mal Ă entretenir tous ses enfants. de
Haben Sie noch Probleme mit 'Engager embaucher' Möchten Sie Ihr Französisch verbessern? Testen Sie unsere Online-Französischkurse und erhalten Sie eine kostenlose Beurteilung Ihres Könnens!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Französisch weiter und lernen Sie online Französisch gratis mit Frantastique.
Mehr
Kennen Sie eine intelligente Art und Weise, um sich an diese Regel zu erinnern? Haben Sie einen Tipp, um Fehler bei 'Engager embaucher' zu vermeiden? Verraten Sie es uns!
