The Word of the Month is taking a break... and is also a book, now available to order! More info here.

Slap

Cartoon by Gymglish

Don’t confuse “slap” with:

Clap: To applaud. Do this to show support, appreciation, or call a servant into your chambers.

Snap: To make a sound with your thumb and finger; it’s what separates humans from apes.

Spank: To strike the bum (as punishment). Gymglish was very naughty and needs a spanking please.
Traducción Don’t confuse “slap” with: (No confundir slap con:)

Clap (aplaudir): Dar palmadas. Hazlo para mostrar apoyo, reconocimiento o para llamar a un sirviente a tus aposentos.

Snap (chasquear): hacer un sonido con el dedo pulgar y el corazón; es lo que distingue a los humanos de los simios.

Spank (azotar): golpear el trasero (como castigo). Gymglish ha sido muy travieso y necesita unos azotes, por favor.

Definitions

To slap (sbdy): to strike with an open hand, usually in the face.

A slap in the face (figurative): a grave insult; a shocking event.

A slap on the wrist (figurative): a light punishment or penalty.
Traducción Definición

To slap (sbdy) (abofetear [a alguien]): golpear con la mano abierta, normalmente en la cara.

A slap in the face (figurative) (una bofetada en la cara [figurado]): un insulto grave; un acontecimiento impactante.

A slap on the wrist (figurative) (un golpe en la muñeca [figurado]): un tirón de orejas, una amonestación o una sanción menor.

Slaps in the news

This month, French president Emmanuel Macron was slapped in the face during a public appearance.

Though the perpetrator will only receive a slap on the wrist, it was a slap in the face for decorum.
Traducción Slaps in the news (Bofetadas en las noticias)

Este mes, el presidente francés Emmanuel Macron fue abofeteado durante una comparecencia pública.

Aunque el agresor solo recibirá un tirón de orejas, fue un grave insulto al decoro.

Reasons for slapping

More hygienic than kissing: Guys, we still need to be careful. Covid isn't fully behind us yet.

Express political disapproval: The old-fashioned way to politely disagree, before Facebook and Twitter.
Traducción Reasons for slapping (Razones para abofetear)

More hygienic than kissing (más higiénico que besarse): Gente, todavía tenemos que ir con cuidado. Aún no hemos dejado del todo atrás la COVID.

Express political disapproval (expresar disconformidad política): La forma anticuada de discrepar educadamente, antes de Facebook y Twitter.
Cartoon by Gymglish

Definitions

To slap (sbdy): to strike with an open hand, usually in the face.

A slap in the face (figurative): a grave insult; a shocking event.

A slap on the wrist (figurative): a light punishment or penalty.
Traducción Definición

To slap (sbdy) (abofetear [a alguien]): golpear con la mano abierta, normalmente en la cara.

A slap in the face (figurative) (una bofetada en la cara [figurado]): un insulto grave; un acontecimiento impactante.

A slap on the wrist (figurative) (un golpe en la muñeca [figurado]): un tirón de orejas, una amonestación o una sanción menor.

Slaps in the news

This month, French president Emmanuel Macron was slapped in the face during a public appearance.

Though the perpetrator will only receive a slap on the wrist, it was a slap in the face for decorum.
Traducción Slaps in the news (Bofetadas en las noticias)

Este mes, el presidente francés Emmanuel Macron fue abofeteado durante una comparecencia pública.

Aunque el agresor solo recibirá un tirón de orejas, fue un grave insulto al decoro.

Don’t confuse “slap” with:

Clap: To applaud. Do this to show support, appreciation, or call a servant into your chambers.

Snap: To make a sound with your thumb and finger; it’s what separates humans from apes.

Spank: To strike the bum (as punishment). Gymglish was very naughty and needs a spanking please.
Traducción Don’t confuse “slap” with: (No confundir slap con:)

Clap (aplaudir): Dar palmadas. Hazlo para mostrar apoyo, reconocimiento o para llamar a un sirviente a tus aposentos.

Snap (chasquear): hacer un sonido con el dedo pulgar y el corazón; es lo que distingue a los humanos de los simios.

Spank (azotar): golpear el trasero (como castigo). Gymglish ha sido muy travieso y necesita unos azotes, por favor.

Reasons for slapping

More hygienic than kissing: Guys, we still need to be careful. Covid isn't fully behind us yet.

Express political disapproval: The old-fashioned way to politely disagree, before Facebook and Twitter.
Traducción Reasons for slapping (Razones para abofetear)

More hygienic than kissing (más higiénico que besarse): Gente, todavía tenemos que ir con cuidado. Aún no hemos dejado del todo atrás la COVID.

Express political disapproval (expresar disconformidad política): La forma anticuada de discrepar educadamente, antes de Facebook y Twitter.

The Word of the Month is created by Gymglish, in partnership with Le Monde.
Did you know? A premium version of the Word of the Month called WordFlashback is available. Check it out now!