Home >> Grammatica Francese >> Le discours rapporté au présent
Le discours rapporté au présent
Consigli di grammatica francese con Frantastique.
Migliora il tuo francese e prova le nostre lezioni di francese online gratuitamente.
Le discours rapporté au présent
Nel discorso indiretto o quando si riporta quello che ha detto un’altra persona (style indirect), si usa que (che).
Il dit : « Il fait beau aujourd’hui. »
Lui dice: ‘Il tempo è bello oggi’.
Lui dice: ‘Il tempo è bello oggi’.
Il dit qu’il fait beau aujourd’hui.
Lui dice che oggi il tempo è bello.
Lui dice che oggi il tempo è bello.
Je te répète : « Je ne suis pas fâché. »
Te lo ripeto: Non sono arrabbiato.
Te lo ripeto: Non sono arrabbiato.
Je te répète que je ne suis pas fâché.
Ti ripeto che non sono arrabbiato.
Ti ripeto che non sono arrabbiato.
Je sors et je rentrerai après dîner.
Io esco e rientro dopo cena.
Io esco e rientro dopo cena.
Je dis que je sors et que je rentrerai après dîner.
Dico che esco e that rientro dopo cena. (Nota che dobbiamo ripetere que prima di ogni verbo.)
Dico che esco e that rientro dopo cena. (Nota che dobbiamo ripetere que prima di ogni verbo.)
Per ripetere o riportare domande che iniziano con un pronome personale o est-ce que, si usa si (se). Nota che di solito si tratta di domande alle quali si risponde con sì o no.
Tu vas venir ?
Vieni?
Vieni?
Je demande si tu vas venir.
I’m asking if you’re going to come.
I’m asking if you’re going to come.
Est-ce que tu seras là demain ?
Will you be there tomorrow?
Will you be there tomorrow?
Il vous demande si vous serez là demain.
Ti chiede se domani ci sarai.
Ti chiede se domani ci sarai.
Il va déménager ou il va rester ?
Si trasferisce o resta dov’è?
Si trasferisce o resta dov’è?
Je (me) demande s’il va déménager ou s’il va rester.
Mi domando se si trasferirà o resterà dov’è.
Mi domando se si trasferirà o resterà dov’è.
Per ripetere o riportare domande che iniziano con qu’est-ce que o qu’est-ce qui, si usa ce que o ce qui (che cosa/chi).
Qu’est-ce que tu dis ?
Che stai dicendo?
Che stai dicendo?
Je demande ce que tu dis.
Ti chiedo che cosa stai dicendo.
Ti chiedo che cosa stai dicendo.
Qu’est-ce qui lui prend ?
Che gli prende?
Che gli prende?
Je demande ce qui lui prend.
Chiedo che cosa gli è preso.
Chiedo che cosa gli è preso.
Quando si ripetono o riportano domande che iniziano con un avverbio, si usa lo stesso avverbio.
Quel âge a Victor ?
Quantianni ha Victor?
Quantianni ha Victor?
Je te demande quel âge Victor a (ou quel âge a Victor).
Ti chiedo quanti anni ha Victor.
Ti chiedo quanti anni ha Victor.
Comment s’appelle-t-il ?
Come si chiama?
Come si chiama?
Je me demande comment il s’appelle.
Mi chiedo come si chiama.
Mi chiedo come si chiama.
D’où viennent tes amis ?
Da dove vengono i tuoi amici?
Da dove vengono i tuoi amici?
Je te demande d’où sont tes amis.
Ti chiedo da dove vengono i tuoi amici.
Ti chiedo da dove vengono i tuoi amici.
Importante: Negli esempi precedenti, il soggetto e il verbo non si invertono in una domanda al discorso indiretto in cui il soggetto è un pronome (je, tu, il, etc). Invece, quando il soggetto è un sostantivo, è possibile invertire il soggetto e il verbo (Victor, le chien, le travail, etc.). (nota che questa inversione non è possibile con pourquoi e ce qui.)
Quel âge as-tu ?
How old are you?
How old are you?
Je te demande quel âge tu as. (and not: Je te demande quel âge as-tu.)
Ti chiedo quanti anni hai.
Ti chiedo quanti anni hai.
Quel âge a Victor?
Quanti anni ha Victor?
Quanti anni ha Victor?
Je te demande quel âge a Victor. (più comune) o
Je te demande quel âge Victor a.
Ti chiedo quanti anni ha Victor.
Je te demande quel âge Victor a.
Ti chiedo quanti anni ha Victor.
Approfondimento...
Stai ancora riscontrando problemi con 'Le discours rapporté au présent'? Vuoi migliorare il tuo francese? Prova le nostre lezioni di francese online e completa un test di livello gratuito!
Hai alcune dritte per evitare errori di 'Le discours rapporté au présent'? Condividile con noi!
Perfeziona il tuo francese e prova le lezioni di francese online di Frantastique.