Französisch - Deutsch Übersetzung von Tenir compte

Übersetzung & Französisch-Wortschatz (alle französischen Vokabeln).

Wollen Sie Französisch lernen? Dann testen Sie einfach gratis Frantastique, unsere Französischkurse, mit denen Sie ganz einfach Französisch-Vokabeln lernen.

Testen Sie Ihr Französisch Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot. Mehr als 8 Millionen Lernende

Ne tenez pas compte (de ce courrier) : BerĂŒcksichtigen Sie (diesen Brief) nicht
tenir compte (de quelque chose) : (etwas) berĂŒcksichtigen
Übung 1
Lisez l'extrait puis cochez les formules qui pourraient remplacer N'hésitez pas à nous solliciter.
N'hésitez pas à nous solliciter, nous sommes à votre disposition.

Lisez l'extrait puis cochez les formules qui pourraient remplacer N'hésitez pas à nous solliciter.
N'hésitez pas à nous solliciter, nous sommes à votre disposition.
N'hĂ©sitez pas Ă  nous solliciter est une formule trĂšs courante dans le monde professionnel (Ă  l'Ă©crit surtout) qui veut dire : Vous pouvez faire appel Ă  nous. On rencontre aussi trĂšs souvent dans le monde du travail Ă  l'oral comme Ă  l'Ă©crit : N'hĂ©sitez pas Ă  revenir vers nous ou Vous pouvez revenir vers nous pour signifier Ă  quelqu'un que l'on est disponible.
Ne tenez pas compte de ce courrier... est une formule que l'on peut trouver dans certains courriers administratifs pour dire d'ignorer un message, car celui-ci n'a pas d'importance. Exemple : Si vous avez dĂ©jĂ  rĂ©pondu Ă  notre lettre prĂ©cĂ©dente, ne tenez pas compte de ce courrier. Ce n'est pas l'Ă©quivalent de N'hĂ©sitez pas Ă  nous solliciter.
N'hĂ©sitez pas Ă  nous solliciter est une formule trĂšs courante dans le monde professionnel (Ă  l'Ă©crit surtout) qui veut dire vous pouvez faire appel Ă  nous. On rencontre aussi trĂšs souvent dans le monde du travail Ă  l'oral comme Ă  l'Ă©crit : Vous pouvez nous contacter, ou N'hĂ©sitez pas Ă  nous contacter pour signifier Ă  quelqu'un que l'on est disponible.
HĂ©siter signifie ĂȘtre indĂ©cis, ne pas savoir quoi faire. Cette phrase n'a pas vraiment de sens, sauf peut-ĂȘtre dans un cours de philosophie !
Übung 2
Par quoi peut-on remplacer les termes surlignĂ©s ?
Vous avez la possibilitĂ© de faire appel de cette dĂ©cision dans un dĂ©lai de 24 heures Ă  compter de la date d’envoi de cette lettre.
« Vous avez la possibilitĂ© de cette dĂ©cision dans un dĂ©lai de 24 heures la date d’envoi de cette lettre. Â»

Par quoi peut-on remplacer les termes surlignĂ©s ?
Vous avez la possibilitĂ© de faire appel de cette dĂ©cision dans un dĂ©lai de 24 heures Ă  compter de la date d’envoi de cette lettre.
« Vous avez la possibilitĂ© de contester 1 cette dĂ©cision dans un dĂ©lai de 24 heures Ă  partir de 2 la date d’envoi de cette lettre. Â»
1 contester : Contester (une dĂ©cision) comme faire appel (d’une dĂ©cision) signifie protester, s’opposer Ă  une dĂ©cision avec laquelle on n’est pas d’accord. Exemple : Le petit garçon a contestĂ© sa punition.
1 prĂ©ciser : PrĂ©ciser n’a pas le mĂȘme sens que faire appel. PrĂ©ciser signifie donner plus de dĂ©tails. Exemple : Pourriez-vous me prĂ©ciser l’heure de dĂ©part ?
1 prendre : Prendre (une dĂ©cision) signifie dĂ©cider, s’arrĂȘter sur un choix, cela n’a pas le mĂȘme sens que faire appel (d’une dĂ©cision). Exemple : Avant de prendre une dĂ©cision importante, il faut appeler ma mĂšre.
2 Ă  partir de : À partir de (la date d’envoi) a le mĂȘme sens qu’Ă  compter de (la date d’envoi). Cela permet de dater le dĂ©but d’une action dans le temps. Exemple : Je suis en vacances Ă  partir de lundi prochain !
2 en tenant compte de : En tenant compte de (la date d’envoi) signifie en prenant en considĂ©ration (la date d’envoi). Cela n’a pas le mĂȘme sens qu’Ă  compter de (la date d’envoi). Exemple : En tenant compte de tes efforts, j’ai dĂ©cidĂ© de t’offrir un cadeau.
2 en faisant la somme de : En faisant la somme de signifie en additionnant, en totalisant. Cela n’a pas le mĂȘme sens qu’Ă  compter de. Exemple : J’ai dĂ©couvert des erreurs en faisant la somme des dĂ©penses.
Übung 3
Par quoi peut-on remplacer les termes surlignĂ©s ?
Vous avez la possibilitĂ© de faire appel de cette dĂ©cision dans un dĂ©lai de 24 heures Ă  compter de la date d’envoi de cette lettre.
Faire appel de cette dĂ©cision peut ĂȘtre remplacĂ© par :

À compter de peut ĂȘtre remplacĂ© par :

Par quoi peut-on remplacer les termes surlignĂ©s ?
Vous avez la possibilitĂ© de faire appel de cette dĂ©cision dans un dĂ©lai de 24 heures Ă  compter de la date d’envoi de cette lettre.
Faire appel de cette dĂ©cision peut ĂȘtre remplacĂ© par :
DĂ©poser un recours comme faire appel d'une dĂ©cision signifie demander une nouvelle Ă©valuation de sa demande lorsqu'on n'est pas d'accord avec la dĂ©cision rendue. Exemple : J'ai dĂ©posĂ© un recours Ă  la suite de mon licenciement.
TĂ©lĂ©phoner Ă  la banque signifie appeler la banque, passer un appel tĂ©lĂ©phonique Ă  la banque, Ă  ne pas confondre avec faire appel d'une dĂ©cision. Exemple : Je tĂ©lĂ©phone Ă  mes parents tous les soirs.
PrĂ©ciser votre demande n’a pas le mĂȘme sens que faire appel d'une dĂ©cision. PrĂ©ciser signifie donner plus de dĂ©tails. Exemple : Pourriez-vous me prĂ©ciser l'heure de dĂ©part ?
Contester cette dĂ©cision comme faire appel de cette dĂ©cision signifie protester contre, s'opposer Ă  une dĂ©cision avec laquelle on n'est pas d'accord. Exemple : Le petit garçon a contestĂ© sa punition.

À compter de peut ĂȘtre remplacĂ© par :
En tenant compte de (la date d'envoi) signifie en prenant en considĂ©ration (la date d'envoi) . Cela n'a pas le mĂȘme sens qu'Ă  compter de (la date d'envoi). Exemple : En tenant compte de tes efforts, j'ai dĂ©cidĂ© de t'offrir un cadeau.
En faisant la somme de signifie en additionnant, en totalisant. Cela n'a pas le mĂȘme sens qu'Ă  compter de. Exemple : J'ai dĂ©couvert des erreurs en faisant la somme des dĂ©penses.
À partir de (la date d'envoi) a le mĂȘme sens qu'Ă  compter de (la date d'envoi). Cela permet de dater le dĂ©but d'une action dans le temps. Exemple : Je suis en vacances Ă  partir de lundi prochain !

Haben Sie noch Probleme mit 'Tenir compte' Möchten Sie Ihr Französisch verbessern? Testen Sie unsere Online-Französischkurse und erhalten Sie eine kostenlose Beurteilung Ihres Könnens!

Was unsere User sagen:

Fortschritt

         

Gymglish hat mir geholfen, meine mĂŒndliche und schriftliche Ausdrucksweise zu verbessern. Eine tĂ€gliche Routine, die ich um nichts in der Welt verpassen wĂŒrde!

Innovativ

         

Ich liebe Ihre innovative Methode, mit der man eine Sprache lernen und gleichzeitig Spaß haben kann!

Einzigartig

         

Ihre Methode ist einzigartig! Ihre Kurse haben mir geholfen, Fortschritte zu machen und mein Selbstvertrauen wÀhrend meiner Aufenthalte im Ausland zu stÀrken...

VergnĂŒgen

         

Ich genieße es, meine Sprachkurse online zu machen. Etwa zehn Minuten pro Tag reichen aus... Danke!

Weitere Erfahrungsberichte.

Verbessern Sie Ihr Französisch weiter und lernen Sie online Französisch gratis mit Frantastique.

Mehr

Französisch Grammatik
Französisch Vokabeln
Französisch Einstufungstest
Französisch Übungen
App Französisch Lernen

Kennen Sie eine intelligente Art und Weise, um sich an diese Regel zu erinnern? Haben Sie einen Tipp, um Fehler bei 'Tenir compte' zu vermeiden? Verraten Sie es uns!