Englisch - Deutsch Übersetzung von Beat around the bush
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
Let's stop beating around the bush: Hören wir auf, um den heißen Brei herumzureden
Übung 1
Sam says, "Let's not split hairs".
What does he mean by this?
What does he mean by this?
Sam says, "Let's not split hairs".
What does he mean by this?
What does he mean by this?
This is not the best choice."To lose one's temper" is to become angry and lose control. This is not what Sam is saying here.
Sam is not asking Bruno to avoid "ruining" or "spoiling" the lunch, but rather he is saying that he doesn't want to argue about the small difference between the interest rate Bruno mentions and the interest rate which Sam talks about.
The expression "to beat around the bush" means to avoid addressing an issue directly. It is a tactic often used by politicians trying to avoid commenting on controversial matters. When someone does not want to say or admit something, they often "beat around the bush". Example: The politician beat around the bush for several hours before finally admitting that he had tried to seduce the goat.
This is the best choice. The expression "to split hairs" means to make fine distinction between two things that are essentially the same or very close to one another. In the dialogue, Sam points out that the rate of interest is not 1%, as suggested by Bruno, but rather 0.95%. The difference between the two rates is very small, thus Sam acknowledges that he is "splitting hairs" by pointing out the difference.
Immer noch nicht alles klar mit 'Beat around the bush'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
