Englisch - Deutsch Übersetzung von Counterpart

Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)

TESTEN SIE IHR ENGLISCH Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot. Mehr als 8 Millionen Lernende

Übersetzung & Definition

a counterpart: ein Gegenüber, ein Pendant, ein Amtskollege noun
Übung 1
Complete the sentences with a correct use of English.

Who is Quentin Duchamps? ---> .

Who is Quentin speaking to? ---> .

Why is Quentin calling? ---> .
Complete the sentences with a correct use of English.

Who is Quentin Duchamps? ---> A representative of a language company 1.

Who is Quentin speaking to? ---> The director of sales 2.

Why is Quentin calling? ---> To request that somebody at Delavigne test his product 3.
1 A representative of a language company: This is the correct answer. Quentin says that he works "for the company Frantastiques", which is a language company that offers a service to "test a French language training solution by email". Note a better way to say this: I would like you to test a French language training method by email.
1 A language trainer: This is incorrect. Quentin's job is neither a language teacher nor a trainer. He is not offering to teach the Delavigne staff French, but is asking them to "test a French language training solution by email".
1 A Human Resources executive: This is incorrect. Quentin's job is not an Human Resources executive. Quentin makes no mention of being involved in the recruitment and training of staff, which is one of the prime responsibilities of an HR (Human Resources) executive.
1 Philip's French counterpart: This is incorrect. Philip's "counterpart" would be someone who works in a similar or equivalent position as he does, for example: the director of sales in a Delavigne subsidiary in Hong Kong. However Quentin says that he works for a different company (Frantastiques), and does not perform the same job as Philip.
2 The director of sales : This is the most appropriate answer here. Philip says that "sales are my game", which is an informal way of saying that he is involved in the business of selling. Although we do not precisely hear that Philip is "director of sales", there is no other answer that could be considered as correct.
2 The responsible of sales: This is incorrect. Although Philip works in sales, "responsible" is never used as a noun in English, and cannot be applied to "someone who is in charge" or "a manager" of a department. When Quentin says "I would like to talk to the responsible of language training please", this is actually an incorrect use of English, and a common mistake made by non-English speakers. A better way of saying this would be "I would like to speak to the person in charge of language training".
2 The responsible of language training: This is incorrect. Quentin is speaking to Philip who is not involved in language training. Note that when Quentin says "I would like to talk to the responsible of language training please", this is actually an incorrect use of English, and a common mistake made by non-English speakers. A better way of saying this would be "I would like to speak to the person in charge of language training". "Responsible" is never used as a noun in English, and cannot be applied to "someone who is in charge" or "a manager" of a department.
2 The HR department: This is incorrect. Although Quentin rehearses his conversation by saying that he would like to speak to someone in the Human Resources (HR) department, he actually speaks to Philip Cheeter, who works in the sales department.
3 To request that somebody at Delavigne test his product: This is the correct answer. Quentin asks Philip if he would like to "test a French language training solution by email". Quentin's task is to request that Delavigne staff test the French language program before they buy it.
3 To practice his English : This is incorrect. The purpose of Quentin's call is not to practice his English, but to ask members of the Delavigne staff to test his product, which is a French language program.
3 To sell French products to Delavigne employees: This is incorrect. When Philip asks Quentin "What are you selling?", Quentin replies that he is not selling anything. He would like the Delavigne staff to test his product, which is a French language training program.
3 To teach French to Delavigne staff: This is incorrect. Quentin is not a French teacher or trainer, and his aim is not to teach the Delavigne staff personally. He would like the Delavigne staff to test his product, which is a French language program.

Immer noch nicht alles klar mit 'Counterpart'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!

Was unsere User sagen:

Fortschritt

         

Gymglish hat mir geholfen, meine mündliche und schriftliche Ausdrucksweise zu verbessern. Eine tägliche Routine, die ich um nichts in der Welt verpassen würde!

Innovativ

         

Ich liebe Ihre innovative Methode, mit der man eine Sprache lernen und gleichzeitig Spaß haben kann!

Einzigartig

         

Ihre Methode ist einzigartig! Ihre Kurse haben mir geholfen, Fortschritte zu machen und mein Selbstvertrauen während meiner Aufenthalte im Ausland zu stärken...

Vergnügen

         

Ich genieße es, meine Sprachkurse online zu machen. Etwa zehn Minuten pro Tag reichen aus... Danke!

Weitere Erfahrungsberichte.

Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.