Englisch - Deutsch Übersetzung von Cover up
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
to cover up (the truth): (die Wahrheit) verschleiern
Beispiel
- "Aren't they just trying to benefit from some good press and cover up the damage that they're doing themselves?"
- "The Serious Fraud office has been called in, and, although they haven't officially announced their findings yet, the Sunday Roast has THE scoop: it appears that Leeson had been netting huge losses on unauthorised deals, and falsifying information to cover up his failures."
Übung 1
Choose the TRUE statements from the list below.
There may be more than one correct answer!
There may be more than one correct answer!
Choose the TRUE statements from the list below.
There may be more than one correct answer!
There may be more than one correct answer!
Icarus never says that Bob is trying to "cover up" the charge, which would mean he is trying to "hide" the charge. In reality, Bob might have tried to cover up the charge by "smudging" the log entry, however, this is never suggested by Icarus.
Icarus says, "we can't seem to locate a receipt for this transaction", which indicates that Icarus is having trouble identifying the source of the twelve-hundred dollar charge. The reason Bruno and Icarus are meeting with Bob is so that Icarus can identify the source of the mysterious charge.
This statement is true. Icarus says that there is a log entry which has been "smudged". Bruno then tries to read it and deciphers that it reads "PINBALL".
Übung 2
Sigourney suggests the companies are "throwing money at the problem".
Which of the following expressions could replace this idiom without changing Sigourney’s tone or meaning?
Sigourney means that companies are:
Which of the following expressions could replace this idiom without changing Sigourney’s tone or meaning?
Sigourney means that companies are:
Sigourney suggests the companies are "throwing money at the problem".
Which of the following expressions could replace this idiom without changing Sigourney’s tone or meaning?
Sigourney means that companies are:
Which of the following expressions could replace this idiom without changing Sigourney’s tone or meaning?
Sigourney means that companies are:
This is incorrect. Some companies do use money to silence critics, paying them to remain silent about company failures. The expression "throwing money at a problem" means using large amounts of cash to confuse an issue, without addressing the fundamental problem.
This is correct. "Throwing money at a problem" describes using large amounts of money to address a problem, usually without thinking logically about the solution. Example: The government continues to throw money at the problems of the Middle East without addressing the fundamental problems there.
This is incorrect. It is possible to use money in an attempt to cover up, or disguise, a scandal. However, the expression "throwing money at a problem" means using large amounts of cash to confuse an issue, without addressing the fundamental problem.
Immer noch nicht alles klar mit 'Cover up'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
