Englisch - Deutsch Übersetzung von Get the sack
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
to get the sack: gefeuert werden, rausgeschmissen werden
Beispiel
- "You've got the sack Your desk's been cleared"
Übung 1
Find the idioms used to fire somebody by matching the two parts of the expressions!
off
the sack
redundant
go
off
the sack
redundant
go
Find the idioms used to fire somebody by matching the two parts of the expressions!
to lay somebody 1 off
to give somebody 2 the sack
to make somebody 3 redundant
to let somebody 4 go
to lay somebody 1 off
to give somebody 2 the sack
to make somebody 3 redundant
to let somebody 4 go
1 to lay somebody: "To lay (somebody) off" is a neutral way of saying "to fire (somebody from their job)". The expression is often used to talk about lots of people losing their job. Example: The company is LAYING OFF 500 workers/staff/employees. Don't forget that "to lay off" is irregular: He was LAID OFF from his job OR I have been LAID OFF. The verb can also be used as a noun. Example: There have been lots of LAY-OFFS in the factory this year.
1 to give somebody: Oops! "To give somebody off" doesn't make sense!
1 to make somebody: Oops! "To make somebody off" doesn't make sense!
1 to let somebody: Oops! "To let (somebody) off" is a phrasal verb, but it doesn't mean "to fire (somebody)". "To let (somebody) off" means not to punish somebody after they have done something wrong (or just give them a light punishment). Example: Fortunately, the police LET me OFF with a warning.
2 to give somebody: "To give somebody the sack" is an informal British idiom that means to fire an employee, often (but not always) because they have done something wrong. Example: Icarus was caught stealing biscuits from the kitchen so Bruno GAVE him the SACK. Note, in the song, the machine says, "You've GOT the sack", which is a variant on the expression. It is also possible to use "sack" as a verb on its own. Example: Bruno SACKED Icarus (for stealing biscuits).
2 to lay somebody: Sorry, this expression does not exist!
2 to make somebody: Sorry, this expression does not exist!
2 to let somebody: Sorry, this expression does not exist!
3 to make somebody: "To make (somebody) redundant" is a British expression that means "to make somebody unemployed (so that they don't have a job)". Example: Two of my colleagues were MADE REDUNDANT last week. The term "redundancy" is also used. Example: Due to competition from foreign car manufacturers, thousands of factory workers are facing (or are threatened with) REDUNDANCY.
3 to give somebody: Good news: You've invented a new expression! Bad news: This expression is not English!
3 to lay somebody: Good news: You've invented a new expression! Bad news: This expression is not English!
3 to let somebody: Good news: You've invented a new expression! Bad news: This expression is not English!
4 to let somebody: The idiom "To let (someone) go" is a euphemistic and indirect way of saying "to fire (someone)". Example: I'm sorry, but I think it will be better for you and the company if we LET YOU GO. In the song, the AFS machine says, "We have no choice but to let you go".
4 to give somebody: This does not make sense!
4 to make somebody: This expression makes sense, but it is certainly not a common idiom associated with firing!
4 to lay somebody: This does not make sense!
Immer noch nicht alles klar mit 'Get the sack'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
