Englisch - Deutsch Übersetzung von Sadness
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
sadness: Traurigkeit
Übung 1
Fiona writes that "after a few hours" in Horatio's laboratory, her initial was replaced by .
Fiona writes that "after a few hours" in Horatio's laboratory, her initial confusion 1 was replaced by discomfort 2 .
1 confusion : Fiona writes that her initial "bewilderment was replaced by a constant unease". "Confusion" is synonymous with "bewilderment". Both terms describe a state of great confusion or a lack of comprehension.
1 anxiety: "Anxiety" is not synonymous with "bewilderment". "Anxiety" describes the state of being nervous or anxious.
1 enjoyment : "Enjoyment" is not synonymous with "bewilderment". "Enjoyment" describes contentment or pleasure.
1 sadness: "Sadness" is not synonymous with "bewilderment". "Sadness" describes melancholic or unhappy feelings.
2 discomfort: "Discomfort" is synonymous with "unease" in this and many other contexts. Fiona writes that her initial confusion was replaced with "unease", meaning that Horatio made her feel uncomfortable.
2 comfort: "Unease" is not synonymous with "comfort". In fact, the two words are antonyms.
2 pride: "Pride" is not synonymous with "discomfort" in this or any other context. "Pride" indicates self-satisfaction or pleasure, and in some cases even arrogance. Peacocks are very proud.
2 happiness: "Happiness" is not synonymous with "discomfort" in this or any other context.
Übung 2
Choose the best definitions for the terms and expression used in the text.
To abide by the rules -->
She wouldn't say "boo" to a goose -->
Rage -->
To abide by the rules -->
She wouldn't say "boo" to a goose -->
Rage -->
Choose the best definitions for the terms and expression used in the text.
To abide by the rules --> to obey the rules 1
She wouldn't say "boo" to a goose --> She is shy 2
Rage --> great anger 3
To abide by the rules --> to obey the rules 1
She wouldn't say "boo" to a goose --> She is shy 2
Rage --> great anger 3
1 to obey the rules: This is the best choice here. To "abide by" the rules and regulations means to obey or adhere to those rules. Another example: "Catholics are expected to abide by the Ten Commandments".
1 to object to the rules: This is not correct. To "object to (capital punishment)" is to protest, refuse or express a contrary opinion to it. Example: "I object to the use of public money for political campaigning."
1 to know the rules (by heart)
2 She is shy: This is correct. "(She) wouldn't say boo to a goose" is an informal British expression meaning that someone is shy or timid. The American equivalent might be "she wouldn't say boo to a fly", though this is less common. In the dialogue, Brian is expressing that Luna is shy, and isn't the type of person who would insult Horatio.
2 She is smart: This is incorrect. The expression Brian uses is unrelated to someone's intelligence.
2 She is polite: This is incorrect. The expression Brian uses is unrelated to someone's politeness or tact.
3 great anger: This is correct. "Rage" describes strong, intense anger, or even a state of craziness (He flew into a rage). In this dialogue, Horatio tells Brian that his tea has "fueled his rage", or that the tea that Brian has given him has made him even more angry.
3 a communicable disease in mammals: This is incorrect! Don't confuse "rage" with "rabies", a highly communicable disease common in rats, bats and dogs.
3 intense sadness: This is incorrect! "Rage" describes anger and discontent, and not sadness or melancholy.
Immer noch nicht alles klar mit 'Sadness'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
