Englisch - Deutsch Übersetzung von Store
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
a store (US): ein Geschäft, ein Laden
a department store ein Kaufhaus, Warenhaus
to store: aufbewahren, lagern
Beispiel
- "You should know that storing psychedelic, poisonous and alcoholic material in close proximity to cosmetic products is a major safety hazard."
- "Can I ride her out of the store?"
- "I look forward to telling you all about our new store on Tuesday."
- "If you would like information on Musical Store locations and opening hours, press 1."
- "Since I was really looking forward to watching the film, and had organized my whole evening around it, I didn't want to leave the store empty-handed."
- "However, I do think your readers may be interested in a feature about our new store in London."
- "I'll also want to see your products are properly labeled and correctly stored."
- "Susie : The store is on Oxford Street, and offers a completely new, vibrant shopping experience."
- "Finally, we will also be opening several new stores in China, to get the most out of this exciting market."
- "My stores mean too much to me to sell to you, with your Chinese money and your Chinese ways."
- "Susie : The store has three floors full of all the latest Delavigne products."
- "Stores will stop selling assault rifles and handguns to minors."
- "The choice in these huge stores is amazing."
- "Susan : I'm a huge fan of your stores, Mr. Warbuckle."
- "There have been lots of exciting developments here at the Delavigne Corporation recently, and I think that the opening of Delavigne's new flagship store on Oxford Street, London would perhaps be the most interesting for your British readership."
- "Would you like to follow me to the back of the store?"
- "Philip will be traveling to smoggy, silicone-filled Los Angeles on Thursday morning to meet with buyers from 'Smells R Us', a chain of local perfume stores based in Southern California, as well as carriers of fine Delavigne products."
- "I'm the retail manager for our store downtown."
- "My wife loves your stores."
- "I want to sell them in my stores."
Übung 1
Philip's "nurse" asks: "Where do you keep the coffee?".
She is asking Philip .
She is asking Philip .
Philip's "nurse" asks: "Where do you keep the coffee?".
She is asking Philip where he stores his coffee.
She is asking Philip where he stores his coffee.
where he stores his coffee: This is the best choice here. "Keep" is often used to indicate possession, and it is usually followed by a description of "where" something is. "He keeps his wallet in his back pocket" or "She keeps her pearls in a safety deposit box at the bank".
where he buys his coffee: This is incorrect. "To buy" is not a synonym of "to keep".
where he brews his coffee: This is incorrect. "To brew" is not a synonym of "keep". To "brew (coffee)" is to make or prepare it.
where he grinds his coffee: This is incorrect. "To grind" is not a synonym of "keep". To "grind (coffee)" is to crush or reduce the coffee beans into fine particles often with the aid of a machine (a coffee grinder).
Übung 2
A "detachable" object is .
The supertrowel is "easy to store." "To store (data)" is to "" it.
The supertrowel is "easy to store." "To store (data)" is to "" it.
A "detachable" object is removable 1.
The supertrowel is "easy to store." "To store (data)" is to "keep 2" it.
The supertrowel is "easy to store." "To store (data)" is to "keep 2" it.
1 removable: To "detach" something means to separate it or remove it from another object. To "remove" something is to take it, or move from its position. If something is "removable" then you are able to move it. These two terms are synonymous in this context.
1 obtainable: If something is "detachable", it can be removed or detached. An "obtainable" object can be "acquired" "gotten" it. The words "obtainable" and "detachable" are not synonymous.
1 reachable: If something is "detachable", it can be removed or detached. A "reachable" object is in close proximity to someone: it is possible to "reach" or "access" it. The two terms are not synonymous.
1 disposable: If something is "detachable", it can be removed or detached. A disposable object can be thrown away. The two terms are not synonymous.
2 keep: To "store" something means to "put it away" and "keep it" for future use. The verbs to "store" and to "keep" are synonymous in this context.
2 guard: To "store" something means to "put it away" and "hold on to" it for future use. To "guard" something means to stand watch over it or "protect" it. The words "guard" and "store" are not synonymous in English.
2 hide: To "store" something means to "put it away" and "hold on to" it for future use. To "hide" something is to conceal it, or put it somewhere so that it cannot be found. The terms "store" and "hide" are not synonymous.
2 find: To "store" something means to "put it away" and "hold on to" it for future use. To "find" something is to locate or discover it. The terms "store" and "find" are not synonymous.
Übung 3
"My brand is established. It has a built-in customer base. All you do is supply the perfumes, and we rake in the money."
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My is established. It has a customer base. All you do is the perfumes, and we the money.
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My is established. It has a customer base. All you do is the perfumes, and we the money.
"My brand is established. It has a built-in customer base. All you do is supply the perfumes, and we rake in the money."
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My label 1 is established. It has a proven 2 customer base. All you do is provide 3 the perfumes, and we collect 4 the money.
Rewrite this passage using the most appropriate terms. Make sure that both passages express the same idea!
My label 1 is established. It has a proven 2 customer base. All you do is provide 3 the perfumes, and we collect 4 the money.
1 label: Correct! A "brand" refers to a "mark" or "label" in this context. Famous "brands" include Armani or Nike. In this dialogue, Nigel tells Bruno that Pilkington Perfumes is an "established brand" in order to convince him that Pilkington should distribute Delavigne perfumes. A "label" can refer literally to a tag or "mark" like you might find inside a t-shirt, however it can also refer to a "brand" or "brand name". For example: Susie only wears selective labels.
1 offer: An "offer" is not synonymous with a "brand", in this or any other context.
1 store: A "store" is not synonymous with a "brand", in this or any other context.
2 proven: "Proven" is the best choice here. "Proven" means "established" or "reliable" in this context, as does the term Nigel uses, "built-in". A "built-in (customer base)", describes a group of clients or customers who can be depended upon to buy services or products, as opposed to a group of prospective clients or customers, who need to be convinced that a product is worthwhile.
2 large: "A built-in customer base" is not necessarily a large one, rather one which is dependable.
2 potential: "A built-in customer base" is not a potential one, but rather one which is real, and dependable.
2 rich: "A built-in customer base" is not necessarily a rich or wealthy one, but rather one which is dependable.
3 provide: This is correct. The verb "to supply" means to "provide" or to "furnish" in this context (and most others). Nigel explains that all Bruno must do in order to make money is give Nigel his perfumes so that he can sell them through the Pilkington distribution channels.
3 create: Incorrect. "Supplying" and "creating" are different ideas. "Creating" a perfume refers to its production or manufacturing.
3 sell: Incorrect. "Supplying" and "selling" are different ideas. "Selling" a perfume refers to its purchase by a customer or other distributor.
4 collect: This is the best choice. To "rake in (money)" is an idiom which describes "collecting", "receiving" or "making" a lot of money. A "rake" is literally a garden tool used to gather or collect leaves. The verb describes "amassing" or "collecting" something as well, in this case lots of money. Example: Our pyramid scheme will allow us to rake in a ton of cash!
4 spend: Incorrect. "Spending money" and "raking in money" are different ideas.
4 invest: Incorrect. "Investing money" and "raking in money" are different ideas. "Investing money" describes putting money in an account, property, stocks (etc) in the hopes of recovering more money in the future.
Übung 4
Complete the exchange with the terms used by Edward and the operator!
Operator: Musical Store , how can I help you?
Edward: Oh hello. Do you want me to sing my question, or can I just speak it?
Operator: You have to sing: it is .
Edward: I a guitar from your website.
Operator: I'll to order tracking.
Edward: No, wait! My order arrived this morning.
Operator: So what is your problem?
Edward: The guitar is .
Operator: Oh no!
Edward: I know!
Operator: And your ?
Edward: Do re mi 1 9 4.
Operator: I'll send you a guitar.
Edward: Oh, thanks for your help. Bye!
Operator: Musical Store , how can I help you?
Edward: Oh hello. Do you want me to sing my question, or can I just speak it?
Operator: You have to sing: it is .
Edward: I a guitar from your website.
Operator: I'll to order tracking.
Edward: No, wait! My order arrived this morning.
Operator: So what is your problem?
Edward: The guitar is .
Operator: Oh no!
Edward: I know!
Operator: And your ?
Edward: Do re mi 1 9 4.
Operator: I'll send you a guitar.
Edward: Oh, thanks for your help. Bye!
Complete the exchange with the terms used by Edward and the operator!
Operator: Musical Store customer support 1, how can I help you?
Edward: Oh hello. Do you want me to sing my question, or can I just speak it?
Operator: You have to sing: it is company policy 2.
Edward: I ordered 3 a guitar from your website.
Operator: I'll put you through 4 to order tracking.
Edward: No, wait! My order arrived this morning.
Operator: So what is your problem?
Edward: The guitar is broken 5.
Operator: Oh no!
Edward: I know!
Operator: And your order reference code 6?
Edward: Do re mi 1 9 4.
Operator: I'll send you a replacement 7 guitar.
Edward: Oh, thanks for your help. Bye!
Operator: Musical Store customer support 1, how can I help you?
Edward: Oh hello. Do you want me to sing my question, or can I just speak it?
Operator: You have to sing: it is company policy 2.
Edward: I ordered 3 a guitar from your website.
Operator: I'll put you through 4 to order tracking.
Edward: No, wait! My order arrived this morning.
Operator: So what is your problem?
Edward: The guitar is broken 5.
Operator: Oh no!
Edward: I know!
Operator: And your order reference code 6?
Edward: Do re mi 1 9 4.
Operator: I'll send you a replacement 7 guitar.
Edward: Oh, thanks for your help. Bye!
1 customer support: This is the phrase which the operator uses here. The "customer support" department of a company takes care of its customers or "clients". Example: "When my Kalvin Krime perfume burned a hole in my skin, I called customer support to complain".
1 customer store: A "store" is a "shop" or a "boutique". This is not what the operator sings here, and it does not make sense as this is a phone line, not a physical shop.
2 company policy: "Company policy" is the term used to describe the rules, regulations, or philosophy in operation inside a company. At the Musical Store it is "company policy" to conduct all conversations in song! Another example: "Delavigne's company policy does not allow smoking in the office".
2 company politics: "Politics" usually refers to the work of politicians and the government. When we talk about "office politics", we are referring to the interaction between employees, and their power struggles! Neither of these terms was used in the dialogue, and they do not make sense here.
2 common policy: This isn't the best choice here. The term "common" means "universal" or "not distinguished or classy". This was not the term used by the operator.
3 ordered: "Ordered" is the correct answer here. To "order (a guitar)" is to "buy" or "purchase" it, usually online or via telephone. Another example: "I ordered three books on spamazon.com for my boyfriend's Christmas present. I hope they arrive before December 25th!".
3 commanded: To "command (someone to do something" is to "force" or "instruct" them to do it. This wasn't the term used, and it doesn't make sense here.
3 authorised: To "authorise (a project)" is to "give permission" for it or "allow it to happen". This doesn't make sense here, and it wasn't the term used by Edward.
4 put you through: This is the best choice here. When the operator says "I'll put you through to order tracking", she means "I will connect or transfer your call to order tracking". This is a very useful expression to use on the telephone! Example: "-Could I speak to Susan Bliss please? -One moment please, I'll put you through!".
4 pass you through: This is not correct. To "pass someone through" is grammatically incorrect. In a less formal context, we could say "-Is John there? -Yes, I'll pass him the phone". However, this is not what happens during the telephone call you listened to.
4 join you through: This is not correct. To "join someone through" is grammatically incorrect, and it is not what the operator says during this phone call!
5 broken: "Broken" is the term used here. If something is "broken", it "does not work". This comes from the verb "to break", which is irregular: Break/broke/broken.
5 breaking: It doesn't make sense to use the present continuous form of this verb here, and this isn't what Edward sings in the conversation.
5 break: It doesn't make sense to use the infinitive form of this verb here, and this isn't what Edward sings in the conversation.
6 order reference code: "Order reference code" is the correct choice here. This is a series of letters and/or numbers which Edward was given when he bought his guitar. This code will allow the operator to find the correct order for Edward!
6 booking reference number: A "booking reference number" is given to you when you "book" or "reserve" something such as travel or concert tickets. This isn't the term used in the conversation, and it doesn't make sense to refer to a guitar purchase as a "booking".
6 postal code: Someone's postal code is part of their address. If you live in Paris, your postal code might be 75011, and if you live in London, it could be SW1 1AA. This doesn't make sense here, and it's not the term used in the phone call.
7 replacement: "Replacement" is the term we needed here. A "replacement" guitar is a new one, offered as a substitution for the broken guitar which Edward received. Another example: "I want a replacement for the Kalvin Krime lipstick I bought last week: this one has a hair in it!". The related verb is "to replace", which means "to substitute" or "to swap one thing for another"!
7 displacement: "Displacement" refers to something or someone being moved from one place to another. Example: "The war resulted in the displacement of thousands of people, who are now living as refugees". This wasn't the term used by the operator, and it doesn't make sense here.
7 placement: A "placement" can be either a financial investment or an internship or work experience period. Neither of these makes sense here, and this is not the term which the operator used in this conversation.
Übung 5
"Strumming your guitar in the break room!"
Replace the words in bold with terms that best keep the meaning of the sentence!
your guitar in the !
Replace the words in bold with terms that best keep the meaning of the sentence!
your guitar in the !
"Strumming your guitar in the break room!"
Replace the words in bold with terms that best keep the meaning of the sentence!
Playing 1 your guitar in the place where people relax 2!
Replace the words in bold with terms that best keep the meaning of the sentence!
Playing 1 your guitar in the place where people relax 2!
1 Playing: This is correct. "To strum" is to play a guitar by lightly hitting the strings with a hand or plectrum. Example: Rock guitarists create a driving, rhythmic sound by STRUMMING their guitars. A plectrum (or pick) is a small plastic disc that is used to make contact with the strings.
1 Cleaning: This is incorrect. "To clean" is to remove dirt. It is not a synonym of "to strum".
1 Keeping: This is incorrect. "To keep" is "to store" or "leave". Example: I KEEP my money in my wallet. "To keep" is not a synonym of "to strum".
1 Breaking: This is incorrect. "To break" is to destroy or to stop something from functioning. Example: I BROKE my E-pad when I put it in the toaster. "To break" is not a synonym of "to strum".
2 place where people relax: This is correct. A "break room" is a place in an office where people relax when they are not working. Example: The coffee machine in the BREAK ROOM is broken again. A "break" is a pause where you "take a break" from the work or activity you are doing. Breaks are good!
2 place where food is served: This is incorrect. The place in a company where food is served is usually called the canteen, the cafeteria or simply the restaurant.
2 place where they keep office supplies: This is incorrect. The place where people keep office supplies is often called the "store cupboard".
2 place where people give presentations: This is incorrect. "The break room" is not usually a place for presentations - it is a place for coffee, donuts and gossiping about your colleagues!
Immer noch nicht alles klar mit 'Store'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
