Englisch - Deutsch Übersetzung von The first round is on me
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
The first round is on me!: Die erste Runde geht auf mich!
Beispiel
- "Shall we get the beers in? It's my round! Let's get pissed!"
- "The first round is on me. Random person : Whoo!"
Übung 1
Bruno ends this conversation by saying 'the first round is on me'.
What does he mean by this?
What does he mean by this?
Bruno ends this conversation by saying 'the first round is on me'.
What does he mean by this?
What does he mean by this?
Bruno's expression is unrelated to transportation.
Bruno's expression refers to the payment of drinks, not to his own desire to drink.
The idiom 'the first round is on me' indicates that the speaker will pay for (or buy) the first set of drinks for a group of people. In this context, 'a round' is used to refer to a short period. Example: Mohammed Ali won the first round of the boxing match against Joe Frazier. The expression 'on me' is often used at the end of many English expressions to indicate that the speaker assumes responsibility for something (financially or otherwise). Examples: Dinner is on me tonight (I will pay for dinner). Or less commonly: It's my job to make sure the report is finished. It's on me to get it done. (I take responsibility for completing the report).
Finally, an intelligent answer! Let's get together tonight: a few drinks, a few circles, who knows what could happen...soul mate!
Bruno's expression refers to the payment of drinks, not to how long he will stay at the bar.
Übung 2
"Let's pay the bill. As I said, this one's on me"
How else could Philip say this? There may be more than one correct choice!
How else could Philip say this? There may be more than one correct choice!
"Let's pay the bill. As I said, this one's on me"
How else could Philip say this? There may be more than one correct choice!
How else could Philip say this? There may be more than one correct choice!
This is an incorrect choice. A "round" is when one person buys everyone (in their group) a drink. During an evening (in a pub, for example), the person who buys the drinks might alternate. "It's my round" means "I will buy the drinks (this time)". Example: Come on Hamish, I think it's your ROUND! "It's my round" is only used with drinks, and never for offering to pay for food in a restaurant.
This is a correct choice. "It's my treat", or simply "my treat" indicates that the speaker will pay for something. "A treat" is a pleasure or something special, and this idiom expresses that one person will "treat" another to something.
This is a correct choice. "To take care (of something)" is to make something your responsibility. Example: No need for you to organize food for the party - I'll TAKE CARE of it. Therefore, "to take care of a bill" is to pay the bill yourself.
This is an incorrect choice. In English, "to invite (someone)" is not used to offer to pay for something. We use "invite" to ask someone to attend a meal, a wedding or a party. Example: I'd like to INVITE you to my dog's funeral. "I'm inviting you" or "I'll invite you" is never used to say, "I'll pay for you".
Immer noch nicht alles klar mit 'The first round is on me'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
