Spanisch - Deutsch Übersetzung von Disemina (las semillas en la tierra)
Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.
Übersetzung & Definition
disemina (las semillas en la tierra)
:er/sie verstreut (die Samen auf dem Erde)
diseminar, presentedisemina (una noticia)
:er/sie verbreitet (eine Nachricht)
Escucha el fragmento y selecciona los equivalentes de las expresiones en negrilla.
de«y de las gotas brillantes que esparcen en torno como lluvia de plata cuando un viento fuerte las desparrama».
→ Y de las gotas brillantes que esparcen como lluvia de plata cuando un viento fuerte las .
Escucha el fragmento y selecciona los equivalentes de las expresiones en negrilla.
de«y de las gotas brillantes que esparcen en torno como lluvia de plata cuando un viento fuerte las desparrama».
→ Y de las gotas brillantes que esparcen alrededor 1 como lluvia de plata cuando un viento fuerte las disemina 2.
Las gotas que esparcen en torno […] es equivalente a las gotas que esparcen alrededor. Aquí, ambas palabras se refieren a que las gotas están cerca y rodean las olas. Ejemplo: hay mucha gente alrededor de mí.
deLas gotas brillantes que esparcen lejos indica que las gotas toman distancia, se alejan, y no que rodean las olas. Ejemplo: Teo se mudó lejos, está en otro continente.
deLas gotas que esparcen rápidamente quiere decir que se dispersan a gran velocidad, y no que rodean las olas. Ejemplo: en el partido, los jugadores corren rápidamente.
de[..] cuando un viento fuerte las desparrama desparramar, presente se refiere a extender algo, dispersarlo (aquí, a dispersar las gotas), y es equivalente a […] cuando un viento fuerte las disemina diseminar, presente, que tiene el mismo sentido. Nota: en el texto también se usa el verbo esparcir esparcir, presente, que es un sinónimo de desparramar y de diseminar.
de[..] cuando un viento fuerte las evapora evaporar, presente quiere decir que las hace vapor (a las gotas), y no que las disemina, las esparce. Ejemplo: cuando el agua hierve, se evapora.
de[..] cuando un viento fuerte las empuja empujar, presente quiere decir que el viento hace fuerza para moverlas (a las gotas) en bloque, y no que las disemina, las esparce. Ejemplo: hay que empujar la puerta para abrirla.
deEscucha el fragmento y escribe los equivalentes de las expresiones en negrilla.
de«y de las gotas brillantes que esparcen en torno como lluvia de plata cuando un viento fuerte las desparrama».
→ «Y de las gotas brillantes que esparcen como lluvia de plata cuando un viento fuerte las ».
Escucha el fragmento y escribe los equivalentes de las expresiones en negrilla.
de«y de las gotas brillantes que esparcen en torno como lluvia de plata cuando un viento fuerte las desparrama».
→ «Y de las gotas brillantes que esparcen [sin respuesta] alrededor 1 como lluvia de plata cuando un viento fuerte las [sin respuesta] disemina 2».
Las gotas que esparcen en torno […] es equivalente a las gotas que esparcen alrededor. Aquí, ambas palabras se refieren a que las gotas están cerca y rodean las olas. Ejemplo: hay mucha gente alrededor de mí.
de[..] cuando un viento fuerte las desparrama desparramar, presente se refiere a extender algo, dispersarlo (aquí, a dispersar las gotas), y es equivalente a […] cuando un viento fuerte las disemina diseminar, presente, que tiene el mismo sentido. Nota: en el texto también se usa el verbo esparcir esparcir, presente, que es un sinónimo de desparramar y de diseminar.
deImmer noch nicht alles klar mit 'Disemina (las semillas en la tierra)'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.
