Spanisch - Deutsch Übersetzung von (ella/él) coge (las llaves)
Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.
Übersetzung & Definition
(ella/él) coge (las llaves)
:(sie/er) nimmt (die Schlüssel)
coger, presenteHinweis: In einigen Ländern Lateinamerikas (etwa in Argentinien, Mexiko und Uruguay) sagt man üblicherweise tomar statt coger (da coger in diesen Ländern eine sexuelle Konnotation hat).
¿Qué hacen Ana y Magda en las siguientes imágenes?
de
Ana la mano de Magda.

Magda el hombro de Ana.

Magda y Ana se .
¿Qué hacen Ana y Magda en las siguientes imágenes?
de
Ana coge 1 la mano de Magda.

Magda acaricia 2 el hombro de Ana.

Magda y Ana se abrazan 3.
En la imagen, Ana coge la mano de Magda. El verbo coger coger, presente significa tomar, agarrar. Nota: cuidado, Ana, coger tiene una connotación sexual en algunos países de América Latina. Ejemplo: coge las llaves del coche.
deCierra cerrar, presente es el contrario de abrir. No usamos este verbo para describir lo que ocurre en la imagen. Ejemplo: hace frío, cierra la ventana, por favor.
deSuelta soltar, presente significa liberar, desatar, y es lo contrario de lo que ves en la imagen. Ejemplo: Ana nunca me suelta la mano.
deMagda acaricia el hombro de Ana acariciar, presente, la toca suavemente. Nota: el nombre asociado a este verbo es una caricia. Ejemplo: Betty acaricia a su gato.
deEmpujar empujar, presente se refiere a hacer fuerza contra algo para moverlo, pero esto no es lo que hace Magda en la escena. Ejemplo: Nacho siempre empuja la puerta con mucha fuerza.
deCargar algo cargar, presente significa tomarlo y transportarlo. No es lo que muestra la imagen. Ejemplo: ¿te ayudo a cargar las bolsas de la compra?
deEn la imagen, Magda y Ana se abrazan abrazarse, presente, se rodean afectuosamente con los brazos. A esto también lo llamamos darse un abrazo. Ejemplo: Ana abraza/da un abrazo a su hijo.
deEmbarazarse embarazarse, presente quiere decir esperar un bebé. Hasta donde sabemos, los abrazos no provocan embarazos.
deMagda y Ana se abrasan abrasarse, presente significa que se queman, se carbonizan bajo el fuego o el calor. No es lo que muestra la imagen. Ejemplo: ¡te abrasarás en el infierno! (tú no, Ana).
deImmer noch nicht alles klar mit '(ella/él) coge (las llaves)'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.
