Spanisch - Deutsch Übersetzung von En boca cerrada, no entran moscas
Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.
Übersetzung & Definition
En boca cerrada, no entran moscas
:Schweigen ist Gold (wörtl: in einen geschlossenen Mund fliegen keine Fliegen)
entrar, presenteuna boca cerrada
:ein geschlossener Mund
una mosca
:eine Fliege
Beispiel
- "En boca cerrada, no entran moscas"
¡Hablemos de moscas! Selecciona las expresiones que existen con moscas.
de«¿Qué mosca le habrá picado?».
¡Hablemos de moscas! Selecciona las expresiones que existen con moscas.
de«¿Qué mosca le habrá picado?».
En boca cerrada, no entran moscas significa que en ocasiones es mejor guardar silencio. Ejemplo: cuando mi madre está enfadada, es mejor no hablar: en boca cerrada, no entran moscas.
deEsta expresión no existe, pero podrías decir a caballo regalado, no le mires el dentado/el diente, es decir, si te regalan algo, no es cortés fijarse en la calidad o notar si tiene defectos.
deMe siento como mosca en leche es equivale a sentirse fuera de lugar, entre un grupo de gente o un lugar… Ejemplo: en mis primeros días de universidad, me sentía como mosca en leche.
dePor si las moscas es equivalente a por si acaso, por si pasa algo. Ejemplo: no sé si hará calor o frío, así que me llevo el biquini y el jersey, por si las moscas.
dePregunta bonus, no contará para tu nota final. ¡Hablemos de moscas! Selecciona las expresiones que existen en español con moscas.
de«¿Qué mosca le habrá picado?».
Pregunta bonus, no contará para tu nota final. ¡Hablemos de moscas! Selecciona las expresiones que existen en español con moscas.
de«¿Qué mosca le habrá picado?».
En boca cerrada, no entran moscas significa que en ocasiones es mejor guardar silencio. Ejemplo: cuando mi madre está enfadada, es mejor no hablar: en boca cerrada, no entran moscas.
deEsta expresión no existe, pero podrías decir a caballo regalado, no le mires el dentado/el diente, es decir, si te regalan algo, no es cortés fijarse en la calidad o notar si tiene defectos.
deMe siento como mosca en leche es equivale a sentirse fuera de lugar, entre un grupo de gente o un lugar… Ejemplo: en mis primeros días de universidad, me sentía como mosca en leche.
dePor si las moscas es equivalente a por si acaso, por si pasa algo. Ejemplo: no sé si hará calor o frío, así que me llevo el biquini y el jersey, por si las moscas.
deImmer noch nicht alles klar mit 'En boca cerrada, no entran moscas'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.
