Spanisch - Deutsch Übersetzung von Hola

Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.

Testen Sie Ihr Spanisch-Niveau Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot. Mehr als 8 Millionen Lernende

Übersetzung & Definition

hola

:

hallo

Beispiel

  • "GPS: Hola, bienvenida."
  • "Capitana: Hola, señoras y señores, les habla su capitana."
  • "Hombre: Hola."
  • "Betty: Hola, me llamo Betty Borbollón."
  • "Nacho: Oh, hola, llamo por el anuncio del sarcófago en terceramano.com."
  • "Nacho: Hola, niños."
  • "Huésped: Hola, sí, soy el señor García, de la 204."
  • "Rodrigo: Hola, Carolina, ¿qué tal?"
  • "Nacho: Hola, señora."
  • "Oh, hola, creo que se ha cortado."
  • "Personaje 2: Hola."
  • "Hola, cuarto piso, por favor."
  • "Voz de Magda: Hola y bienvenido al sistema de ayuda automática del Hotel Borbollón."
  • "Hola, ¿Cómo estás?"
  • "Betty: Hola, ¿Teo?"
  • "¿Hola?"
  • "Gómez: Hola."
  • "Nacho: Hola, señor, es usted Don..."
Übung 1

La carta de Betty es informal. ¿Cómo podríamos comenzar y terminar una carta formal?

de

«Querida Ana» (informal) → señora Borbollón (formal)

«Con amor, tu abu» (informal) → , Betty Borbollón (formal)


La carta de Betty es informal. ¿Cómo podríamos comenzar y terminar una carta formal?

de

«Querida Ana» (informal) → Estimada 1 señora Borbollón (formal)

«Con amor, tu abu» (informal) → Atentamente 2, Betty Borbollón (formal)

1 Estimada: Estimada señora Borbollón es una buena manera de comenzar una carta formal. Otra manera: Apreciada señora Borbollón. de
1 Qué onda: ¿Qué onda? es un sinónimo coloquial de ¿qué tal? (mayoritariamente utilizado en Méx., Arg. y Chile). No se utiliza en una carta formal. Ejemplo: —¿Qué onda? —Todo bien, ¿y tú? de
1 Hola: Hola no se utiliza en la correspondencia formal, pero puede utilizarse para comenzar una carta o mensaje informal. Ejemplo: ¡Hola, Betty! ¿Cómo estás? de
2 Atentamente : Atentamente, Betty Borbollón es una manera apropiada de terminar una carta formal. Otra manera: Cordialmente, Betty Borbollón. de
2 Un abrazo: Esta expresión es informal. Utilízala para despedirte de un amigo o familiar. Ejemplo: nos vemos pronto, un abrazo. de
2 Chao: ¡Esta despedida no es formal! Chao es una despedida coloquial muy común en Latinoamérica. Ejemplo: ¡chao, hasta mañana! de
Übung 2

Reformula los fragmentos sin alterar su sentido.

de

«Disculpe, ¿qué está haciendo?».
, ¿Qué está haciendo?

«Estoy por clavar la bandera [...]». 
→ Estoy por la bandera.

«[...] para dejar sentado que fuimos los primeros en conquistar la Luna».
→ para que fuimos los primeros en conquistar la Luna.


Reformula los fragmentos sin alterar su sentido.

de

«Disculpe, ¿qué está haciendo?».
Perdone 1, ¿Qué está haciendo?

«Estoy por clavar la bandera [...]». 
→ Estoy por poner 2 la bandera.

«[...] para dejar sentado que fuimos los primeros en conquistar la Luna».
→ para demostrar 3 que fuimos los primeros en conquistar la Luna.

1 Perdone:

Perdone, ¿qué está haciendo? perdonar, imperativo presente es equivalente de disculpe disculpar, imperativo presente y se utiliza para dirigirse formalmente a alguien al momento de pedirle o preguntarle algo. Ejemplo: perdone/disculpe, ¿tiene hora?

de
1 Lo siento:

Utiliza lo siento cuando quieres lamentarte por algo o pedir disculpas, y no para dirigirte a alguien de manera formal, como en el contexto de la escena. Ejemplo: he perdido el paraguas que me prestaste, lo siento.

de
1 Hola:

Debes usar hola para saludar, y no como equivalente de disculpe para dirigirte formalmente a alguien. Ejemplo: hola, ¿qué tal estás?

de
2 poner:

Estoy por poner la bandera se refiere a colocarla en un lugar, y tiene el mismo sentido de estoy por clavar la bandera, que se refiere a introducirla en un lugar. Ejemplo: voy a clavar un clavo en la pared. Nota: utiliza estar  estar, presente + por + infinitivo para indicar que vas a hacer algo inmediatamente, de manera inminente.

de
2 sacar:

Sacar es lo contrario de poner, de introducir, y no su equivalente. Ejemplo: voy a sacar la fruta de la nevera.

de
2 agitar:

Estoy por agitar la bandera expresa que vas a sacudirla, a moverla con fuerza, y no que vas a introducirla en la superficie de la Luna. Ejemplo: tienes que agitar el jarabe antes de tomarlo.

de
3 demostrar:

[…] Para demostrar que fuimos los primeros en conquistar la Luna es equivalente de […] Para dejar sentado que fuimos los primeros en conquistar la Luna. Utiliza la expresión dejar sentado para indicar que dejas prueba o constancia de algo. Ejemplo: tienes que demostrar/dejar sentado que lo que dices es cierto.

de
3 verificar:

Utiliza verificar para expresar que vas a comprobar algo que ya ha sido hecho/dicho, y no como sinónimo de dejar sentado, que indica que dejas una prueba de algo. Ejemplo: voy a verificar que hemos cerrado la puerta con llave.

de
3 reafirmar:

Para reafirmar que fuimos los primeros en conquistar la Luna significa que confirmas, que aseguras algo de nuevo, y no que dejas una prueba de algo. Ejemplo: me reafirmo en mis ideas.

de

Immer noch nicht alles klar mit 'Hola'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!

Was unsere User sagen:

Fortschritt

         

Gymglish hat mir geholfen, meine mündliche und schriftliche Ausdrucksweise zu verbessern. Eine tägliche Routine, die ich um nichts in der Welt verpassen würde!

Innovativ

         

Ich liebe Ihre innovative Methode, mit der man eine Sprache lernen und gleichzeitig Spaß haben kann!

Einzigartig

         

Ihre Methode ist einzigartig! Ihre Kurse haben mir geholfen, Fortschritte zu machen und mein Selbstvertrauen während meiner Aufenthalte im Ausland zu stärken...

Vergnügen

         

Ich genieße es, meine Sprachkurse online zu machen. Etwa zehn Minuten pro Tag reichen aus... Danke!

Weitere Erfahrungsberichte.

Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.