Spanisch - Deutsch Übersetzung von (siempre) me sigues la corriente
Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.
Übersetzung & Definition
(siempre) me sigues la corriente
:du segelst (immer) in meinem Fahrwasser (wörtl.: „du folgst meiner Strömung“)
seguir, presente Pronombres CIHora de las expresiones marinas, Ana. Selecciona todas las expresiones idiomáticas que existen en español. No contaremos esta pregunta en tu puntuación del día.
de
Hora de las expresiones marinas, Ana. Selecciona todas las expresiones idiomáticas que existen en español. No contaremos esta pregunta en tu puntuación del día.
de
Tus palabras son cantos de sirena es una expresión que existe en español. Usamos canto de sirena para referirnos a palabras que son dulces o agradables pero esconden una mentira o engaño. Ejemplo: no creas en sus promesas, son cantos de sirena. Nota: en la escena, Nacho usa otra expresión: «buen viento y buena mar», con la que deseamos buena suerte.
deAgarré una merluza agarrar, pret. indefinido es una expresión coloquial que puedes usar en España para indicar que te emborrachaste, tomaste mucho alcohol. Ejemplo: Nacho agarró una merluza celebrando su cumpleaños. Nota: literalmente, una merluza se refiere a un pez plateado común en las costas españolas.
deEsta expresión no existe en español. En cambio podrías decir, por ejemplo, somos como agua y aceite para indicar la incompatibilidad entre dos personas. Ejemplo: Carolina y Ana siempre se pelean, son como agua y aceite.
dePor la boca muere el pez es una expresión popular que indica que hablar de más o de manera desconsiderada puede meterte en problemas. Ejemplo: se enredó al hablar y reveló que había mentido. Por la boca muere el pez.
deSiempre me sigues la corriente, con pronombre de complemento indirecto Pronombres CI (aquí, me) + seguir la corriente seguir, presente, es una expresión que se usa para referirse tanto a alguien que le da la razón a otro aunque no esté de acuerdo, como a alguien que sigue la opinión de la mayoría sin pensar. Ejemplos: si no quieres tener problemas con Betty, es mejor que le sigas la corriente; Luis no tiene personalidad, siempre le sigue la corriente a todo el mundo. Nota: literalmente, la corriente se refiere al movimiento del agua en una dirección.
deHora de las expresiones marinas, Ana. Selecciona todas las expresiones idiomáticas que existen en español.
de
Hora de las expresiones marinas, Ana. Selecciona todas las expresiones idiomáticas que existen en español.
de
Tus palabras son cantos de sirena es una expresión que existe en español. Usamos canto de sirena para referirnos a palabras que son dulces o agradables pero esconden una mentira o engaño. Ejemplo: no creas en sus promesas, son cantos de sirena. Nota: en la escena, Nacho usa otra expresión: «buen viento y buena mar», con la que deseamos buena suerte.
deAgarré una merluza agarrar, pret. indefinido es una expresión coloquial que puedes usar en España para indicar que te emborrachaste, tomaste mucho alcohol. Ejemplo: Nacho agarró una merluza celebrando su cumpleaños. Nota: literalmente, una merluza se refiere a un pez plateado común en las costas españolas.
deEsta expresión no existe en español. En cambio podrías decir, por ejemplo, somos como agua y aceite para indicar la incompatibilidad entre dos personas. Ejemplo: Carolina y Ana siempre se pelean, son como agua y aceite.
dePor la boca muere el pez es una expresión popular que indica que hablar de más o de manera desconsiderada puede meterte en problemas. Ejemplo: se enredó al hablar y reveló que había mentido. Por la boca muere el pez.
deSiempre me sigues la corriente, con pronombre de complemento indirecto Pronombres CI (aquí, me) + seguir la corriente seguir, presente, es una expresión que se usa para referirse tanto a alguien que le da la razón a otro aunque no esté de acuerdo, como a alguien que sigue la opinión de la mayoría sin pensar. Ejemplos: si no quieres tener problemas con Betty, es mejor que le sigas la corriente; Luis no tiene personalidad, siempre le sigue la corriente a todo el mundo. Nota: literalmente, la corriente se refiere al movimiento del agua en una dirección.
deImmer noch nicht alles klar mit '(siempre) me sigues la corriente'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.
