Spanisch - Deutsch Übersetzung von (te hablo con) el corazón en la mano
Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.
Übersetzung & Definition
(te hablo con) el corazón en la mano
:(ich spreche zu dir) mit dem Herzen auf der Zunge, aus tiefster Ehrlichkeit
Reformula las siguientes frases con el equivalente de las palabras en negrilla, de acuerdo con el contexto de la escena.
de«No puedo creer que mi pareja me hiciera algo así» es equivalente de…
No puedo creer que mi me hiciera algo así.
«Tengo el corazón partido» es equivalente de…
Tengo el corazón .
Reformula las siguientes frases con el equivalente de las palabras en negrilla, de acuerdo con el contexto de la escena.
de«No puedo creer que mi pareja me hiciera algo así» es equivalente de…
No puedo creer que mi novia 1 me hiciera algo así.
«Tengo el corazón partido» es equivalente de…
Tengo el corazón roto 2.
No puedo creer que mi novia me hiciera algo así equivale a No puedo creer que mi pareja me hiciera algo así. Usa una pareja para referirte a un compañero o compañera sentimental. Nota: el masculino de novia es novio. Ejemplos: mi novia/pareja se llama Clara; mi novio/pareja se llama Pedro.
deUsa un/una colega para referirte a un compañero de trabajo, y no a un compañero o compañera sentimental. Ejemplo: te presento a mi colega Juan, que lleva dos años más que yo en la empresa.
deUsa una hermana para referirte a alguien que tiene los mismos padres que tú, y no a un compañero o compañera sentimental. Ejemplo: tengo una hermana menor.
deTengo el corazón roto, con el participio pasado del verbo romper, es equivalente de Tengo el corazón partido, que se refiere a estar muy triste porque alguien (generalmente nuestra pareja) nos ha hecho daño. Nota: de manera más general, decimos que algo está roto/partido cuando se ha hecho pedazos o se ha dañado. Ejemplos: tengo el corazón roto/partido desde que me dejaste; el vaso se ha roto/partido.
deUtiliza la expresión tengo el corazón encogido para expresar que estás angustiado, por ejemplo esperando alguna noticia, y no que estás muy triste porque alguien te ha lastimado. Ejemplo: tenía el corazón encogido hasta que me dijeron que estabas bien.
deDecimos que alguien habla con el corazón en la mano para indicar que es franco y transparente, y no que está muy triste porque alguien lo ha lastimado. Ejemplo: te digo con el corazón en la mano que no te engañé.
deImmer noch nicht alles klar mit '(te hablo con) el corazón en la mano'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.
