Spanisch - Deutsch Übersetzung von ¡Vete a freír espárragos!
Übersetzung & Spanisch-Wortschatz (alle spanischen Vokabeln)
Spanisch Vokabeln lernen mit Hotel Borbollón. Wollen Sie Spanisch online lernen? Testen Sie einfach gratis unsere Online Spanischkurse.
Übersetzung & Definition
¡Vete a freír espárragos!
:Mach 'ne Fliege! (wörtl. Geh Spargel braten!)
Selecciona las expresiones idiomáticas con alimentos que utilizamos en español. Varias respuestas correctas.
deSelecciona las expresiones idiomáticas con alimentos que utilizamos en español. Varias respuestas correctas.
deCon la expresión no entendí ni papa expresas de manera coloquial que no has entendido nada. Ejemplo: hablas tan rápido que no entendí ni papa.
deUsamos la expresión ¡vete a freír espárragos! para pedirle a alguien que nos deje en paz, que se vaya. Nota: los espárragos son una verdura que tarda bastante tiempo en freírse. Ejemplo: ¡Vete a freír espárragos! No me dejas leer con tanto ruido.
deCarolina tiene mala leche quiere decir que Carolina tiene mal carácter. Esta expresión española puede indicar tanto una característica permanente como una temporal, según el contexto. Nota: en Venezuela, Uruguay, Panamá y Argentina también significa tener mala suerte. Ejemplos: Ana tiene mala leche porque se le averió el coche; mi profesor de flauta tiene muy mala leche.
dePodrías usar esta frase para pedirle literalmente a alguien que no te tire tirar, presente, no te lance cocos. ¡No se trata de una expresión idiomática! Sin embargo, sí tenemos una expresión con cocos: ¡no te comas el coco!, que utilizamos para decirle a alguien que deje de pensar de manera obsesiva en algo. Nota: El coco es una manera coloquial de referirnos a la cabeza. Ejemplo: no te comas el coco pensando en tu ex, ¡no vale la pena!
deImmer noch nicht alles klar mit '¡Vete a freír espárragos!'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Spanisch!
Was unsere User sagen:
Verbessern Sie Ihr Spanisch und testen Sie unsere Spanischkurse gratis.
