Inicio >> Gramática francesa >> Exprimer le regret
Exprimer le regret
Consejos de gramática francesa con Frantastique.
Mejora tu francés y prueba nuestras cursos de francés en línea gratis.
Exprimer le regret
Hay varias maneras de expresar arrepentimiento.
• Lo más habitual es usar el verbo regretter (arrepentirse, lamentar):
• Lo más habitual es usar el verbo regretter (arrepentirse, lamentar):
Je regrette de ne pas avoir invité Victor. Me arrepiento de no haber invitado a Victor.
Nous regrettons ce qui vous est arrivé. Sentimos lo que le ha pasado.
Juliette a beaucoup regretté que Victor ne soit pas venu. Juliette ha lamentado mucho que Victor no haya venido.
Nous regrettons ce qui vous est arrivé. Sentimos lo que le ha pasado.
Juliette a beaucoup regretté que Victor ne soit pas venu. Juliette ha lamentado mucho que Victor no haya venido.
• La expresión s’en vouloir (‘sentirse culpable’, ‘sentirse mal’) tiene un significado similar a regretter:
- Tu t’en veux d’avoir menti à Victor ? ¿Te sientes mal por haber mentido a Victor?
- Non, je ne m’en veux pas du tout. (= je ne regrette pas) No, no me siento mal en absoluto.
- Non, je ne m’en veux pas du tout. (= je ne regrette pas) No, no me siento mal en absoluto.
• También se suele usar el conditionnel passé (el pretérito del condicional) para expresar arrepentimiento.
J’aurais dû inviter Victor ! ¡Tendría que haber invitado a Victor!
J’aurais aimé inviter Victor ! ¡Me hubiese gustado invitar a Victor!
J’aurais mieux fait d’inviter Victor ! ¡Habría sido mejor invitar a Victor!
J’aurais aimé inviter Victor ! ¡Me hubiese gustado invitar a Victor!
J’aurais mieux fait d’inviter Victor ! ¡Habría sido mejor invitar a Victor!
• También podemos usar construcciones del tipo si + condicional:
Si c’était à refaire, je ne le ferais pas. Si tuviera que hacer esto otra vez, no lo haría.
Si j’avais su, j’aurais invité Victor. Si lo hubiera sabido, habría invitado a Victor.
Si j’avais su, j’aurais invité Victor. Si lo hubiera sabido, habría invitado a Victor.
• Se puede usar además la expresión Quel dommage ! (¡Qué pena!) o Quel dommage + DE + infinitivo o Quel dommage + QUE + subjuntivo.
Victor ne peut pas venir ? Quel dommage ! ¿Victor no puede venir? ¡Qué pena!
Quel dommage d’avoir oublié d’inviter Victor. Qué pena que nos hayamos olvidado de invitar a Victor.
Quel dommage que Victor ne soit pas venu ! ¡Qué pena que Victor no haya venido!
Quel dommage d’avoir oublié d’inviter Victor. Qué pena que nos hayamos olvidado de invitar a Victor.
Quel dommage que Victor ne soit pas venu ! ¡Qué pena que Victor no haya venido!
Profundizando...
¿Todavía tienes dificultades con 'Exprimer le regret'? ¿Quieres mejorar tu francés? ¡Prueba nuestras lecciones de francés en línea y recibe un certificado de nivel gratis!
¿Sabes algún truco para evitar cometer errores con 'Exprimer le regret'? ¡Compártelo con nosotros!
Mejora aún más tu francés y prueba los cursos de francés en línea de Frantastique.