Startseite >> Französisch Grammatik >> Le discours rapporté au présent

Le discours rapporté au présent

Tipps zur französischen Grammatik mit Frantastique.
Verbessern Sie Ihr Französisch und testen Sie unsere Online-Französischlektionen gratis.

Le discours rapporté au présent

In der indirekten Rede bzw. wenn wir wiederholen, was eine andere Person gesagt hat, (style indirect), benutzen wir que (dass).
Il dit : « Il fait beau aujourd’hui. »
Er sagt: ‘Heute ist es schön’.
Il dit qu’il fait beau aujourd’hui.
Er sagt, dass es heute schön ist.
Je te répète : « Je ne suis pas fâché. »
Ich sage es dir noch einmal: ‘Ich bin nicht verärgert’.
Je te répète que je ne suis pas fâché.
Ich sage dir noch einmal, dass ich nicht verärgert bin.
Je sors et je rentrerai après dîner.
Ich gehe weg und werde nach dem Abendessen zurückkommen.
Je dis que je sors et que je rentrerai après dîner.
Ich sage, dass ich weg gehe und dass ich nach dem Abendessen zurückkommen werde. (Beachten Sie, dass man im Französischen que vor jedem Verb wiederholen muss).
Wenn man Fragen wiederholt oder zitiert, die mit einem Personalpronomen oder est-ce que beginnen, verwendet man si (ob).
Tu vas venir ?
Wirst du kommen?
Je demande si tu vas venir.
Ich frage, ob du kommen wirst.
Est-ce que tu seras là demain ?
Wirst du morgen da sein?
Il vous demande si vous serez là demain.
Er fragt euch, ob ihr morgen da sein werdet.
Il va déménager ou il va rester ?
Wird er umziehen oder bleiben?
Je (me) demande s’il va déménager ou s’il va rester.
Ich frage (mich), ob er umziehen oder bleiben wird.
Wenn man Fragen wiederholt oder zitiert, die qu’est-ce que oder qu’est-ce qui beginnen, verwendet man ce que oder ce qui (was).
Qu’est-ce que tu dis ?
Was sagst du?
Je demande ce que tu dis.
Ich frage, was du sagst.
Qu’est-ce qui lui prend ?
Was ist in ihn gefahren?
Je demande ce qui lui prend.
Ich frage, was in ihn gefahren ist.
Wenn man Fragen wiederholt oder zitiert, die mit einem Fragewort beginnen, wird das gleiche Fragewort wieder aufgenommen.
Quel âge a Victor ?
Wie alt ist Victor?
}Je te demande quel âge Victor a (ou quel âge a Victor).
Ich frage, wie alt Victor ist.
Comment s’appelle-t-il ?
Wie heißt er?
Je me demande comment il s’appelle.
Ich frage mich, wie er heißt.
D’où viennent tes amis ?
Woher kommen deine Freunde ?
Je te demande d’où viennent tes amis.
Ich frage, woher deine Freunde kommen.
Wichtig: In den Beispielen oben kehren wir in einer indirekten Frage Subjekt und Verb nicht um, wenn das Subjekt ein Pronomen ist (je, tu, il, etc). Wir können Subjekt und Verb jedoch umkehren, wenn das Subjekt ein Nomen ist (Victor, le chien, le travail, etc.). (Hinweis: Die Inversion ist bei pourquoi und ce qui nicht möglich.
Quel âge as-tu ?
Wie alt bist du?
Je te demande quel âge tu as. (und nicht: Je te demande quel âge as-tu.)
Ich frage dich, wie alt du bist.
Quel âge a Victor?
Wie alt ist Victor?
Je te demande quel âge a Victor. (geläufiger) oder
Je te demande quel âge Victor a.
Ich frage dich, wie alt Victor ist.

Gehen Sie einen Schritt weiter ...

Haben Sie noch Probleme mit 'Le discours rapporté au présent'? Möchten Sie Ihr Französisch verbessern? Testen Sie unsere Online-Französischkurse und erhalten Sie eine kostenlose Beurteilung Ihres Könnens!

Haben Sie einen Tipp, um Fehler bei 'Le discours rapporté au présent' zu vermeiden? Teilen Sie ihn mit uns!

Verbessern Sie Ihr Französisch weiter und testen Sie Frantastique, Online-Französischlektionen.