Englisch - Deutsch Übersetzung von Face to face
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
face to face: von Angesicht zu Angesicht
I came face to face with Bruno an hour after sending him a nasty email. Ich habe Bruno von Angesicht zu Angesicht gesehen, eine Stunde nachdem ich ihm eine böse E-Mail gesendet habe.
I prefer to tell you face to face. Ich möchte es dir lieber von Angesicht zu Angesicht zu sagen.
Beispiel
- "Listen, do you feel like meeting for dinner tonight so we could catch up face to face?"
- "It's been a while since we've gotten together and talked face to face."
- "I have recently reviewed all of Luke's files, and I am now keen to meet face-to-face with all of my key customers."
Übung 1
Bruno says, "I should tell you up front..."
How else could he say this?
How else could he say this?
Bruno says, "I should tell you up front..."
How else could he say this?
How else could he say this?
This is not the correct choice. To speak with someone "face to face" means to speak or communicate "in person" with someone else. For example: I would prefer to discuss this "face to face" and not over the phone. "Face to face" does not share a similar meaning with "up front", which Bruno uses to express that he will speak honestly from the beginning.
This is not the correct choice. The phrase "as well" means "in addition" to something else. For example: As well as being a doctor, she is also a full-time scuba instructor. "As well" does not share a similar meaning with "up front", which Bruno uses to express that he will speak honestly from the beginning.
This is the correct choice. The expression "to say something up front" means to speak directly or in a straightforward manner. Someone who says something "up front" is expressing something frankly at the beginning of a discussion, without hiding anything. This idiom shares a similar meaning with the expression "to say something right from the start".
The idiom "after all" emphasizes an important fact or detail, but does not share a similar meaning to Bruno's expression "I should tell you up front". We would use "after all" in a different context: "You should invite her to the wedding, she is your mother after all". "After all" does not share a similar meaning with "up front", which Bruno uses to express that he will speak honestly from the beginning.
Immer noch nicht alles klar mit 'Face to face'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
