Englisch - Deutsch Übersetzung von Let go of a few

Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)

TESTEN SIE IHR ENGLISCH Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot. Mehr als 8 Millionen Lernende

Übersetzung & Definition

to let (an employee) go: (einen Angestellten) entlassen verb
to let go hat mehrere Bedeutungen: Let go of the rope Lassen Sie das Seil los.
Since we are in the process of downsizing, we will have to let many of you go this year. Da wir gerade dabei sind, Stellen abzubauen, werden wir viele von Ihnen dieses Jahr entlassen müssen.

Beispiel

  • "We have no choice but to let you go..."
  • "Tickets for the seminar are selling fast, normally for $100 dollars, but I can let you go for free."
  • "I had to let go of a few salesmen because they weren't meeting their sales objectives."
  • "Edward : What do you mean, "let me go"?"
  • "All I have to do is let Woody go."
Übung 1
What happened to the salesmen who weren't meeting their sales objectives?

What happened to the salesmen who weren't meeting their sales objectives?
To "let go (of an employee)" does not express that an employee has been replaced, only that an employee has been fired.
To "let go (of an employee)" does not express that an employee "resigned". "To resign (from a job)" is to step down or formally end one's tenure for any number of reasons.
To "let go (of an employee)" does not express that an employee has been "sent away", but rather that he or she has been fired.
To "let go (of an employee)" does not express that an employee "retired". If a person "retires", then they have stopped working, often because they have worked for a long period of time and wish to relax.
The expression "to let go (of an employee)" is common way to express that an employee has been "fired". The term to "let go" is less direct, more professional way of saying that someone "has been fired".
Um hmm, um hmm. I'm with you on this one. A nice deep-tissue rub-down with some apricot marmalade, or maybe some vegemite: count me in!
Übung 2
Choose the TRUE statements from the list below.

There may be more than one!

Choose the TRUE statements from the list below.

There may be more than one!
This statement is not true. Bruno tells Luna that if she helps Jean get training, then he can remain on the staff. Therefore, Bruno has not made a decision to "fire" Jean or "let him go". "To let someone go" is a nice, professional way of saying that someone will be "fired", or that their contract will be terminated.
This statement is true. Bruno tells Luna that Jean can stay on the team if he receives training. Luna agrees to help Jean get trained.
This statement is true. Bruno complains about Jean Marron's actions at the office, then asks Luna: "Do you recall my email about Jeffrey Steele... I'm pretty sure he has a Master's in programming". It seems clear that Bruno would have preferred that Jeffrey was hired, not Jean Marron.
Übung 3
After following Luna's advice, which of these statements should Philip include in his reply to the job applicant?

There may be more than one correct answer!

After following Luna's advice, which of these statements should Philip include in his reply to the job applicant?

There may be more than one correct answer!
This is not a suitable statement. Philip was asked by Luna not to "mention any pregnancy issues". Philip should therefore avoid referring to the fact that the applicant may soon have a baby.
This is not a suitable statement. Luna asks Philip to be "sensitive", meaning she wants him to be "thoughtful", "kind" and "concerned".
This would be a suitable statement to include in a rejection letter. Philip needs to tell the applicant that she has not been selected for the position.
In another situation this would be one way of firing someone from a position. The purpose, however, of Philip's letter is to reject a job applicant, not to terminate her employment. To "let (an employee) go" is a common way to say that an employee has been "fired".
This would be a suitable way of ending an applicant rejection letter. It's always nice to look to the future in a positive way!
This would be a suitable way of telling an applicant that they have not been selected for the position. Luna tells Philip that he must not "mention any pregnancy issues", so this statement would be a neutral way to deliver bad news.
Übung 4
Find the idioms used to fire somebody by matching the two parts of the expressions!

off
the sack
redundant
go
Find the idioms used to fire somebody by matching the two parts of the expressions!

to lay somebody 1 off
to give somebody 2 the sack
to make somebody 3 redundant
to let somebody 4 go
1 to lay somebody: "To lay (somebody) off" is a neutral way of saying "to fire (somebody from their job)". The expression is often used to talk about lots of people losing their job. Example: The company is LAYING OFF 500 workers/staff/employees. Don't forget that "to lay off" is irregular: He was LAID OFF from his job OR I have been LAID OFF. The verb can also be used as a noun. Example: There have been lots of LAY-OFFS in the factory this year.
1 to give somebody: Oops! "To give somebody off" doesn't make sense!
1 to make somebody: Oops! "To make somebody off" doesn't make sense!
1 to let somebody: Oops! "To let (somebody) off" is a phrasal verb, but it doesn't mean "to fire (somebody)". "To let (somebody) off" means not to punish somebody after they have done something wrong (or just give them a light punishment). Example: Fortunately, the police LET me OFF with a warning.
2 to give somebody: "To give somebody the sack" is an informal British idiom that means to fire an employee, often (but not always) because they have done something wrong. Example: Icarus was caught stealing biscuits from the kitchen so Bruno GAVE him the SACK. Note, in the song, the machine says, "You've GOT the sack", which is a variant on the expression. It is also possible to use "sack" as a verb on its own. Example: Bruno SACKED Icarus (for stealing biscuits).
2 to lay somebody: Sorry, this expression does not exist!
2 to make somebody: Sorry, this expression does not exist!
2 to let somebody: Sorry, this expression does not exist!
3 to make somebody: "To make (somebody) redundant" is a British expression that means "to make somebody unemployed (so that they don't have a job)". Example: Two of my colleagues were MADE REDUNDANT last week. The term "redundancy" is also used. Example: Due to competition from foreign car manufacturers, thousands of factory workers are facing (or are threatened with) REDUNDANCY.
3 to give somebody: Good news: You've invented a new expression! Bad news: This expression is not English!
3 to lay somebody: Good news: You've invented a new expression! Bad news: This expression is not English!
3 to let somebody: Good news: You've invented a new expression! Bad news: This expression is not English!
4 to let somebody: The idiom "To let (someone) go" is a euphemistic and indirect way of saying "to fire (someone)". Example: I'm sorry, but I think it will be better for you and the company if we LET YOU GO. In the song, the AFS machine says, "We have no choice but to let you go".
4 to give somebody: This does not make sense!
4 to make somebody: This expression makes sense, but it is certainly not a common idiom associated with firing!
4 to lay somebody: This does not make sense!
Übung 5
It's time to find the odd one out!

From the list below, select the term which does NOT share a similar meaning with the others!

It's time to find the odd one out!

From the list below, select the term which does NOT share a similar meaning with the others!
This is the term which does not fit with the others. To "tell it to someone straight" is to speak directly to them, or to tell them the truth with no hesitation. Example: "If your colleague smells really bad, you should tell it to them straight". The other terms in this list all share a similar meaning: to tell someone that they have lost their job.
To "lay someone off" is to tell them that they have lost their job. This term shares a similar meaning with "to fire someone", "to sack someone" and "to let someone go".
To "fire" someone is to tell them that they have lost their job. This term shares a similar meaning with "to let someone go", "to sack someone" and "to lay someone off".
To "sack someone" is to tell them that they have lost their job. This term shares a similar meaning with "to fire someone", "to lay someone off" and "to let someone go". Note that "to sack someone" is a British expression, and is not used in the US.
To "let someone go" is to tell them that they have lost their job. This term shares a similar meaning with "to fire someone", "to sack someone" and "to lay someone off".

Immer noch nicht alles klar mit 'Let go of a few'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!

Was unsere User sagen:

Fortschritt

         

Gymglish hat mir geholfen, meine mündliche und schriftliche Ausdrucksweise zu verbessern. Eine tägliche Routine, die ich um nichts in der Welt verpassen würde!

Innovativ

         

Ich liebe Ihre innovative Methode, mit der man eine Sprache lernen und gleichzeitig Spaß haben kann!

Einzigartig

         

Ihre Methode ist einzigartig! Ihre Kurse haben mir geholfen, Fortschritte zu machen und mein Selbstvertrauen während meiner Aufenthalte im Ausland zu stärken...

Vergnügen

         

Ich genieße es, meine Sprachkurse online zu machen. Etwa zehn Minuten pro Tag reichen aus... Danke!

Weitere Erfahrungsberichte.

Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.