Englisch - Deutsch Übersetzung von Pull someones leg
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
to pull someone's leg: jemanden necken, jemanden ärgern
Stop pulling my leg! Hör auf mich zu ärgern!
Übung 1
"You've twisted my arm."
Let's have a look at some idioms related to the body!
To twist someone's arm is to them.
To pull someone's leg is to them.
To have a chip on one's shoulder is to be .
Let's have a look at some idioms related to the body!
To twist someone's arm is to them.
To pull someone's leg is to them.
To have a chip on one's shoulder is to be .
"You've twisted my arm."
Let's have a look at some idioms related to the body!
To twist someone's arm is to persuade 1 them.
To pull someone's leg is to fool 2 them.
To have a chip on one's shoulder is to be angry 3.
Let's have a look at some idioms related to the body!
To twist someone's arm is to persuade 1 them.
To pull someone's leg is to fool 2 them.
To have a chip on one's shoulder is to be angry 3.
1 persuade: This is correct. Bruno uses this expression to indicate that he has been convinced by Herbert's suggestion to finance his film. "To twist someone's arm" is to persuade them to do something they do not initially want to do. Example: "He will probably go on holiday with us if you twist his arm." The verb to "twist" means to "rotate" or to "turn", for example: "You don't need a bottle opener, you can twist the cap off."
1 intimidate: This is incorrect. The expression "to twist someone's arm" does not describe an act of intimidation but one of persuasion.
1 discourage: This is incorrect. The expression "to twist one's arm" does not describe a discouraging action, but rather a persuasive one.
1 intrigue: This is incorrect. The expression "to twist one's arm" does not mean that Bruno is "intrigued" by Herbert's suggestion but rather that he is convinced by it.
2 fool: This is correct. The expression "to pull someone's leg" is "to fool" them, or to "tease" them with a lie. Example: "He was pulling my leg when he told me his car was the fastest car in the world." Other expressions that convey a similar meaning are: "to have someone on" or "to kid someone".
2 insult: This is not the best answer. The expression "to pull someone's leg" does not mean to "insult" someone.
2 annoy: This is incorrect. The expression "to pull someone's leg" does not mean to "annoy" someone or to make someone "angry".
2 arouse: This is not the best answer, unless you are talking about the mysterious "third leg".
3 angry: This is the correct answer. "To have a chip on the shoulder" is to be habitually hostile, often because of a perceived injustice which has happened in the past. Example: "He has a chip on his shoulder because the management did not give him the promotion he wanted." The "shoulder" is the part of the body between the neck and the upper arm.
3 lazy: This is incorrect. To be "lazy" is to be resistant to work. It is not associated with the meaning of "to have a chip on one's shoulder".
3 immature: This is incorrect. To have a "chip on one's shoulder" does not mean that one is immature.
3 a bad eater: This is incorrect. Although a "chip" might often fall onto the shoulder, especially while eating, it is a fairly rare phenomenon.
Immer noch nicht alles klar mit 'Pull someones leg'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
