Englisch - Deutsch Übersetzung von Straight to the point
Englisch <> Deutsch Übersetzung (alle englischen Vokabeln)
TESTEN SIE IHR ENGLISCH
Kostenlos und unverbindlich
4,7 im App Store, Play Store und auf Trustpilot.
Mehr als 8 Millionen Lernende
Übersetzung & Definition
to get straight (or "right") to the point: direkt auf den Punkt kommen, sofort zum Punkt kommen
Could you just get straight to the point? Könntest Du direkt zum Punkt kommen?
Beispiel
- "Philip : Look, Icarus, we all know what happened, let's just get to the point."
- "Bruno : Sam, Let's get to the point here."
- "Karen Hughes : Well, I can see you're busy, so I'll get right to the point."
- "Anyway, I'll get to the point."
- "I haven't got all day! Get to the point."
- "Philip : Look Icarus, we all know what happened, let's just get to the point."
- "Bruno : Let's get right to the point, guys."
- "Let's get straight to it. Here is a copy of the script for you to read."
- "I'll get to the point. I want a baby."
- "Just let me get to the point, okay?"
- "Philip : Yes sir, I'll get straight to the point."
Übung 1
Bruno uses the expression "to make a long story short".
Choose the idiom from the list below that expresses a similar meaning.
Choose the idiom from the list below that expresses a similar meaning.
Bruno uses the expression "to make a long story short".
Choose the idiom from the list below that expresses a similar meaning.
Choose the idiom from the list below that expresses a similar meaning.
"To make a long story short" expresses that one will be brief, however it is not a declaration that one doesn't have time.
Bruno's expression isn't a request to clarify his statement, but rather to shorten it.
The idiom "to make a long story short" is an expression used to simplify an explanation or to shorten a story. Example: We went to New Mexico, Colorado, Arizona, southern Nevada, and western Texas...to make a long story short, we visited the American Southwest. The expression "to make a long story short" shares a similar meaning with "I'll get to the point". Note that in the UK, the expression is "to cut a long story short".
"To make a long story short" expresses that one will be brief. The statement is unrelated to understanding or comprehension.
Übung 2
Bruno uses the idiom let's get to the heart of the matter.
Select the expressions from the list below which share a similar meaning.
There may be more than one!
Select the expressions from the list below which share a similar meaning.
There may be more than one!
Bruno uses the idiom let's get to the heart of the matter.
Select the expressions from the list below which share a similar meaning.
There may be more than one!
Select the expressions from the list below which share a similar meaning.
There may be more than one!
The expressions "Let's get to the heart of the matter" and "Let's cut to the chase" share similar meanings. "Let's get to the heart of the matter" is a request to talk about the main point or the true issue (the heart) of whatever is being discussed (the matter). In this conversation, Bruno says this because he wants to discuss concrete solutions for Warbuckle's financial problems. "Let's cut to the chase" is very similar in meaning: it is also a request to discuss the real problem, and not any superficial or unimportant details. In this context, these expressions are synonymous and interchangeable.
This is an incorrect choice. The phrase "Let's talk about this in private" indicates that someone wants to go somewhere where nobody will hear what they are saying. Although Bruno does want to exit the Jacuzzi, the idea of speaking in private is unrelated with Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".
The expressions "Let's get to the heart of the matter" and "Let's get to the point" share similar meanings. "Let's get to the heart of the matter" is a request to talk about the main point or the true issue (the heart) of whatever is being discussed (the matter). In this conversation, Bruno says this because he wants to discuss concrete solutions for Warbuckle's financial problems. "Let's get to the point" is very similar in meaning: it is also a request to discuss the real problem, and not any superficial or unimportant details. In this context, these expressions are synonymous and interchangeable.
This is an incorrect choice. The phrase "Let's have a meeting about this" indicates that someone wants to get together and discuss something (in a meeting). This idea is unrelated to Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".
This is an incorrect choice. "Let's hop in the sack" is an invitation to get into bed! This idea is unrelated with Bruno's expression "let's get to the heart of the matter".
Übung 3
"Now I suggest we get to the matter at hand".
From the list below, choose the phrase(s) which could replace the expression "let's get to the matter at hand".
There may be more than one correct answer!
From the list below, choose the phrase(s) which could replace the expression "let's get to the matter at hand".
There may be more than one correct answer!
"Now I suggest we get to the matter at hand".
From the list below, choose the phrase(s) which could replace the expression "let's get to the matter at hand".
There may be more than one correct answer!
From the list below, choose the phrase(s) which could replace the expression "let's get to the matter at hand".
There may be more than one correct answer!
This is correct. To "cut to the chase" is to address the pressing issue or topic of conversation. This shares a similar meaning with the expression "to get to the matter at hand". Both idioms express a desire to talk about the central or essential topic.
This is incorrect. To be "honest" means to tell the truth. This is unconnected with the meaning of "let's get to the matter at hand".
This is correct. To "get to the point" is to address the pressing issue or topic of conversation. This shares a similar meaning with the expression "to get to the matter at hand". Both idioms express a desire to talk about the central or essential topic.
This is incorrect. To "behave (badly)" is to "act" badly. The term "professionally" means in a serious manner, appropriate to a working environment. Example: "Stop behaving like a child", "My cat behaved very well during the train journey". This is unconnected with the meaning of "let's get to the matter at hand".
This is incorrect. "Trivialities" are "unimportant" or "incidental" pieces of information, often concerning daily life. This is the opposite meaning of "the matter at hand", and so is an incorrect choice here.
Übung 4
"I'm gonna get through this."
Select the correct usages of the phrasal verb, "to get through". There may be more than one.
Select the correct usages of the phrasal verb, "to get through". There may be more than one.
"I'm gonna get through this."
Select the correct usages of the phrasal verb, "to get through". There may be more than one.
Select the correct usages of the phrasal verb, "to get through". There may be more than one.
This is correct. In this sentence, the meaning of the phrasal verb "to get through" is the same as when Edward uses the term. "To get through" has several definitions: here it means "to succeed" or "to endure" a difficult experience. Example: We will have to be careful with our money to get through the month.
The phrasal verb "to get through" is not suitable in this sentence. It would be more appropriate to use the expression "to get back (to someone)" (= to return to a person). For example: Can I get back to you later? I am busy right now.
The phrasal verb "to get through" is not suitable in this sentence. Here it would be more appropriate to use the expression "to get on with (someone)" (= to have good relations with someone). Example: Bob and Steve aren't friends, they don't get on with each other at all.
This is correct. The phrasal verb "to get through" has several definitions: "to get through (to someone)" means "to contact" or "to reach" them. The verb is commonly used as a telephone expression. Example: The telephone line was engaged for 2 hours, but we eventually got through to his secretary.
The phrasal verb "to get through" is not suitable in this sentence. It would be more appropriate to use the expression "to get (straight) to the point" (= to address the main subject directly). Example: "Just get straight to the point, please. I don't have time to listen to irrelevant information."
Immer noch nicht alles klar mit 'Straight to the point'? Dann probieren Sie doch mal unsere Online-Kurse aus und verbessern Sie spielerisch Ihr Englisch!
Was unsere User sagen:
Besser als ein Wörterbuch: Verbessern EnglischkurseSie Ihr Englisch gratis mit Gymglish.
